Colossenses 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Saawe isov tau yeiru nighur gham ila suŋuuŋ tsiei, yei nipait Tiina toit Yesu Krisi Taama Maaron toman lolomai poia kat.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Pasaa, nilooŋ varumim tighe yam aghur ila to Yesu Krisi ariaaŋ, ve aleep tuŋia ila tooni. Ve lolomim igheen to Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov, ve aghamgham poghani zi.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ŋgar tana, yam ataghoni pasaa, yam awatagh: Maaron ighur gham to agham lepoogh poia izi nugh sambam. Tauta aghurghur matamim pa lepoogh tana, ve asasaŋan. Saawe tau tivotia saveeŋ onoon to vaaru poia payam, yam alooŋ lepoogh tawe saveeŋa.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Saveeŋ to vaaru poia tau ilat peria tsiam na, ighurghur anooŋa popoia maata maata ivotvot irau nugh naol isov, raraate imin tau ivotvot payam. Saawe imin maata tau yam alooŋ poia to Maaron saveeŋa gha aghazooŋ pani, ve ilam aazne, vaaru poia ighurghur anooŋa popoia ivotvot ila yam sosomim.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Etaan Epapras tau yeŋa nibesbees pa Krisi na, lolomai igheen tooni kat. I besooŋa poia ee to Krisi, ve tiini ibees kat pa uraat tooni. I igham naghomai, ve ipaduduuŋ gham pa saveeŋ onoon to vaaru poia, leso aghazooŋ kat pani.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 I ipaesia varumim payei ighe Avuvu Patabuyaaŋ ipaburigin gham gha aghur lolomim kat pa Maaron ve tamtamon paam.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Tauvene saawe tau nilooŋ varumim imin maata ve ilam, yei nighurghur gham ila suŋuuŋ tsiei. Saawe isov, nighason Maaron to ipavon gham pa ŋgar popoia isov tau ilam pa i tauu Avuvu, ve ipaghazoŋai gham pa ŋgar tau i loolo pani na.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Leso laghooŋ tsiam iduduuŋ pa poia tau Tiina toit Krisi itotoia payam na, ve ŋgar tsiam isov ighamu loolo poia. Ve yam pale agham uraat popoia maata maata imin ghuruuŋ ila tsiam anooŋa, ve ŋgar tsiam ivotvot le awatagh katin Maaron.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Maaron toit, i saksaki ve eeza tiina pa tapiri. Yei nighe le Maaron tapiri ta naol ne izaa tsiam, ve ipalot gham. Leso ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani maata maata,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ve apait Tamaan Maaron toman lolomim poia. Pasaa, i igham mulin gham, ve aazne ezamim iyooz pa ghamuuŋ lepoogh poia tomania tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov ila i tauu mbonari izi nugh sambam.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Muuŋ, ŋgar to ndoroom ighamgham pooz pait. Ve aazne, Maaron ipas ghiit tavot pa ndoroom tapiri, ve ighur ghiit taleep ila Naatu Yesu Krisi saamba, leso tataghon pooz tooni. Naatu tawe, i loolo igheen tooni kat.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Aghita. Iit tau tapaak Krisi ve taleep ila tooni ne, i ipul tauu gha imaat to ireu sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa saghati tapiri.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Onoon, iit irau taghita Maaron mako. Eemon uraat tomania ŋgar to Naatu Yesu Krisi, tauta itotoi Taama Maaron ivot ighazooŋ pait.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Pasaa, Maaron ighur gabua tisov tivot ila Krisi niima.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Saawe tau gabua eta ivot soone, Naatu i ileep.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 I imin daaba pa lupuuŋ tooni ve ighamgham pooz pazi. Ve yes timin i anooŋa.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Tauvene Maaron itaghon tauu loolo, ve ighur tapiri tomania eeza, ve ŋgar tooni isov ighenaar ila to Naatu.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Koi tau isap Maaron, iit, ve gabua naol isov to sambam ve taan sosoon na, Maaron ighe ipasovu, ve igham ghiit tomania gabua naol isov tawe tamuul tala pa i tauu.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Muuŋ, yamŋa Maaron irau avalupu gham mako. Koi isap sosomim, ve aleep soghan soghan. Pasaa, ŋgar tsiam poia mako, ve aghur koi pani, ve aghamgham ŋgar sasaghati naol.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Eemon aazne, i ipasov koi tana, ve yamŋa avalupu gham amin eemon wa. Pasaa, i ipul Naatu izilam taan, ve iyamaan yavyavuuŋ ila tiini gha imaat. Tauta ireu sosor tsiam. Leso saawe tau igham gham ala ayooz ila Maaron naagho, Maaron pale ighit gham ighe yam tamtamon tooni patabuyaaŋa. Lemim sosor eta mako, ve lemim saveeŋ eta mako.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Eemon yam aat akis ghuruuŋ ila tsiam ariaaŋ, ve ayooz tuŋia ila to Krisi. Ve ŋgar to saŋaniiŋ lepoogh poia tau Maaron ighe igham pait na, gabua eta igham gherev payam ve apuli sov. Vaaru poia tau tisavia payam gha alooŋa na, isavia lepoogh tawe, ve tivotia irau nugh naol isov tau tighenaar ila sambam saamba na. Ve yau paam, Krisi ighur ghau namin besooŋa pani.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Onoon, aazne yau nabaad pataŋani ve nayamaan yavyavuuŋ ila tinig to nauul gham. Eemon lolog poia. Pasaa, pataŋani naol tau Krisi ibaad zi na, tisov soone. Tauta poia pa anag nauule ve nabaad siriv. Ene imin yau abug to nauul lupuuŋ to Krisi. Pasaa, lupuuŋ tooni, ene imin i anooŋa.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Maaron inumeer ghau ve ighur uraat ila nimag to nauul lupuuŋ to Krisi. Ve i ighe napaghazoŋai gham pa saveeŋ tooni isov, leso awatagh katin ŋgar tooni.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ta muuŋ geeg, saawe to timbuunŋa ve ilam, ŋgar tau yau nasasavia ne, ene iyooŋ. Tauvene tamtamon tikankaan pani. Eemon aazne, Maaron ivotia ŋgar yoŋgaaŋa tane pa tamtamon tooni patabuyaaŋa gha igheen mataghare wa.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 I igham tauvene, leso yam tau Yuda mako na awataghi paam. Ŋgar yoŋgaaŋa tane, ene gabua poia kat, ve ipaghazoŋai ghiit pa Maaron tapiri ve poia tooni. Ve iŋarui Krisi tau aazne ileep ila yam lolomim na.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tauvene yei nivovotia Krisi vaaru pa tamtamon tisov, ve nipapaduduuŋ zi. Leso tiwatagh ŋgar popoia naol isov tau ilam pa Maaron na. Ve saawe tau nighur zi tila to Maaron, i aat ighit zi ighe yes tisov tirau kat pa ŋgar to Krisi.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ŋgar tane ta ipapaburigin ghau, tauta nazuari ghau kat, ve narav taug pa uraat tsiau. Ve tapiri tiina tau naghamghamu ila to Krisi ne, ene ipapalot ghau pa uraat tau tsiau.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.