Atos 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tizaa pa saawe to Pentekos,
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Malau mako ve tilooŋ gabua luutu imin yaghur tiina kat ipul sambam ve izilam le irau ruum loolo tau tilepleep pani na.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Ra tighita gabua imin yav yaama ivot ve ivalagh ghi le irau yes tisov pavozi.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ve Avuvu Patabuyaaŋ ipavon zi tisov, ve ipaburigin zi gha tisavsaav ila nugh nugh aliŋazi.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Saawe tana, Yuda katini tau tileep irau nugh mariŋ na, tilam tilup zi izi Yerusalem paam. Zeran tawe matazi iŋgalŋgal Maaron, ve titaghon ŋgar tooni.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Gabua tau ivot na, eval tiina tilooŋ luutu. Tauvene tisov tilam tighe tighita. Eemon tilooŋ saveeŋ to yes tau Avuvu Patabuyaaŋ ipavon zi na, le ŋgar toozi imbool. Pasaa, yes eŋaeŋa tisov tilooŋ saveeŋ ila tauzi aliŋazi duduuŋ.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Tauta avozi ikaak, ve tiil gabua tana ŋgara tighe: “Wai, yes tau tisavsaav ne, yes tisov to Galilaia.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Mindai ta iit eŋaeŋa tasov talooŋ zi tisavsaav ila aliŋaan duduuŋ? Aghita. Saveeŋ tau tisasavia we, ene imin tamtamon to nugh toit duduuŋ tisavsaav.
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Iit tane tasov to nugh eemon mako. Iit siriv to taan sirivu to Partia, Midia, ve Elam. Ve siriv to Mesopotamia, Yudea, ve Kapadosia. Siriv to Pontus ve Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 — ausente —
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Tauvene yes eval tana tisov avozi ikaak, ve tigham ŋgar naol. Ve tivaghasoni zi tighe: “Wai, gabua tane, puughu mindai?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Eemon tamtamon siriv tiŋiŋ pa yes tau tighur ila to Yesu na tighe: “Ewe aat tighun vaen tiina, tauta tivayau avozi.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Petrus iyozyooz tomania zeetŋa saŋavul ve ee. I isaav pa eval tiina tana toman aliiŋa tiina ighe: “Yam tamtamon to Yuda, ve yam siriv tau alam aleep izi Yerusalem paam, asov aghur taliŋamim payau poi. Leso napaghazoŋai gham pa gabua tau ivot ne puughu ve aghazooŋ pani.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Mindai, yam aghe tamtamon tane tighun tiina le ŋgar toozi ivaghamgham? Mako. Aghita. Ŋgarig gha mboŋoozo. Aaz izalam geeg soone. Sei ighunghun pa saawe tauvene?
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Alooŋ. Gabua tau ŋgarig ivot ne, ene itaghon Maaron aliiŋa tau muuŋ i ivotia ila propet Yoel aavo. Ighe:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Maaron isaav tauvene: “Saawe murei
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Yau pale narei Avuvug irau besooŋa tsiau tisov. Yes zitamoot ve zilivaa paam. Leso timin propet, ve tivotia aliŋag pa tamtamon.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Ve yau pale nagham gabua ŋgeretazi tintiina siriv tivot ila sambam saamba,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Aaz pale ighaaz muul mako, ve nugh ndoroom.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Saawe tana ighe ivot, tamtamon tisov tau titaŋ rarai Maaron pa uleeŋ, ene pale igham mulin zi, ve tileep poi.” ’
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Tauvene yam zitamoot to Israel, aghur taliŋamim poi pa saveeŋ tsiau tane. Yam awatagh: Yesu to Nasaret igham uraat ariaŋazi ve gabua ŋgeretazi tintiina ila sosomim to itotoi tauu payam. Uraat naol tau Maaron igham zi tivot ila Yesu niima, ene eez tau Maaron ipaghazoŋaini ighe i imbaaŋo ta ilam.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Ŋgar tau ivot pa Yesu na, Maaron igham ŋgar pani alok wa. I ighur Yesu ila nimamim itaghon tauu ŋgar tooni. Tauta akisi ve aghuru ila yes Roma tau tikankaan pa tutuuŋ tooni na nimazi, ve anazi tiravu izala ai pambarooŋ gha imaat.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Eemon Maaron igham mulini pa yavyavuuŋ to mateegh, ve ipaburigini. Pasaa, mateegh irau to ikisi ne mako.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Muuŋ, kinik David isavia saveeŋ siriv tau iduduuŋ kat pa Yesu. Ighe:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Tauta lolog poia kat,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Pasaa, yo irau ughur murim payau ve upul ghau namaat gha nazila mateegha niazi ne mako.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Yo utotoi ghau pa eez to lepoogh poia.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Aiyo, yam toŋvetaz, yau nasaav ghazooŋa payam: Timbuun David, i imaat gha titavia alok wa. Indeeŋ saawe tawe ve ilam aazne, naal tooni ighengheen tomani ghiit izi nugh tane.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Eemon David, i propet to Maaron. Ve i iwatagh ighe Maaron imbu saveeŋ tomania, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat ighe i pale ighur paaghu tooni eta imin kinik. Leso aana igham pooz imin i tauu.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Maaron ipaghazoŋai David pa gabua siriv tau murei pale ivot. Tauta i isavia burigiiŋ to Mesia, ve ighe Maaron irau ighur muuri pani ve ipuli imaat gha izila mateegha nugh toozi ne mako. Ve irau paata imbuuz ila naal loolo ne mako.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 “Yesu tau aazne nasasavia ne, Maaron ipaburigini pa mateegh wa. Ve yei nisov tane nighita pa matamai. Tauta nipariaaŋ saveeŋ tooni.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ve Taama Maaron ighamu izala pa sambam, ve ighuru ileep ila niima tapir, ve igham Avuvu Patabuyaaŋ pani. Tauta aazne, Yesu aana isakia Avuvu tawe ilam irau ghei itaghon saveeŋ mbuaaŋ to Maaron. Avuvu tane, tauta imin puughu pa gabua tau aazne aghita ve alooŋa.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Timbuun David, i izala sambam imin Yesu mako. Eemon i isavia gabua tau murei ivot pa Yesu na ighe:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 le irau natatan koiamŋa ve tapirizi isov kat, ve uvaghaaz zi ila aghem saamba.” ’
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Ra Petrus aavo iyaryaaŋ pazi ighe: “Tauvene yam Israela asov irau awatagh kat tauvene: Yesu tau yam aravu izala ai pambarooŋ gha imaat, tauta Maaron ighuru imin Tiina ve Mesia.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Eval tiina tilooŋ saveeŋ tane le iŋgal zi. Tauvene tighason Petrus tomania mbaŋooŋa siriv tighe: “Wai, toghmaiŋa, ighe tauvene, pale nigham mindai?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Petrus iyol aliŋazi ighe: “Yam asov irau apul ŋgar tsiam sasaghati ileple, ve atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron, ve agham yaa ila Yesu Krisi eeza. Leso Maaron ireu sosor tsiam ilale, ve irei Avuvu Patabuyaaŋ payam.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Saveeŋ mbuaaŋ tane ilat pa yam Israela tomania natmimŋa, ve tamtamon tisov to nugh nugh tau tileep malau na paam. Pasaa, saveeŋ tane iŋarui tamtamon tisov tau Tiina toit Maaron ipoi zi to timin le.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Petrus isavia saveeŋ tane mon mako. I isaav ariaaŋ pazi pa saveeŋ siriv siriv paam. Pa ighe igham zi titoor ŋgar toozi ila pa Maaron. Tauvene isaav pazi ighe: “Ataŋ rarai Maaron, leso igham mulin gham! Mako pale alalemim tomania zeran sasaghati tau tileep pa saawe tane.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Saawe tana, tamtamon irau ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tol (3,000) ma vene tighur ila Petrus aliiŋa, ve tigham yaa. Tauvene yes paam tiloŋ tila lupuuŋ to Krisi.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Yes tau tighur ila to Krisi na, monmon tighurghur taliŋazi pa saveeŋ tau yes mbaŋooŋa tipaduduuŋ zi pani na, ve tighamgham ŋgar pani poi. Ve tivavaule zi, ve tiluplup zi pa suŋuuŋ tomania ghanghaniiŋ.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Maaron igham gabua ŋgeretazi naol tivotvot ila yes mbaŋooŋa nimazi. Tauvene tamtamon tisov tau tighita Maaron tapiri na, roiŋ tiina igham zi.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Yes tau tighur ila to Yesu na, tisov lolozi eemon, ve tivavaule zi. Eta iŋguruut gabua tooni mako. Tighita gabua toozi isov tighe ene gabua to eval tisov.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Tauvene tigholgholia taan ma gabua toozi siriv, ve tighamgham maeta pa yes tau mbolaaŋ igham zi na. Tauta tisov lezi gabua le irau zi.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 — ausente —
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 — ausente —
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.