Atos 20

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oroor tiina tawe isov, ra Paulus ipoi Yesu ziŋeera tilam tilup zi, ve ipalot zi pa savsaveeŋ siriv. Le isov, ra itak nimazi, ve iburig ila pa taan sirivu to Masedonia.
1 E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a macedônia.
2 Ilaagh irau taan sirivu tawe, ve ipapalot yes tau titaghon Yesu na, le ila ivot taan sirivu to yes Grika.
2 E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 I ileep izi ta sewe irau kaiyo tol le isov, ra igham ŋgar ighe igham waaŋ, ve iraav ila pa taan sirivu to Siria. Eemon tipaes pani tighe yes Yuda timbu saveeŋ pa ravuuŋni imaat. Tauvene itoor ŋgar tooni, ve imuul ila pa Masedonia.
3 E, passando ali três meses, e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela macedônia.
4 Tamtamon siriv tau yesŋa Paulus tila na, ene Pirus naatu Sopater, i to nugh Berea, Aristarkus gha Sekundus, yesuru to nugh Tesalonika, Gaius i to nugh Derbe, Timoti, ve Tikikus gha Tropimus, yesuru to taan sirivu to Asia.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópater, de Beréia, e, dos de Tessalônica, Aristarco, e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Yes timuuŋ tila, ve tisaŋan ghei izi nugh Troas.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 Yei siriv nileep izi nugh Pilipai le saawe to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet tau le yis mako na isov. Ra nizila nari, ve nizaa waaŋ nila. Nileep te paavo irau mboŋ liim, ra nilooŋ nugh Troas, ve nindeeŋ zeetmaiŋa liim ve ru ta sewe. Yeŋa nileep izi Troas irau mboŋ liim ve ru.
6 E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 — ausente —
7 E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prática até à meia-noite.
8 — ausente —
8 E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 Ŋeer paaghu ee ilepleep tomani zi, eeza Yutikus. Mboole izala sooso to ghamuuŋ yaghur (windua), ve ighurghur taliiŋa pa saveeŋ. Paulus ikis saveeŋ malau kat. Saawe tau isavsaav, Yutikus igheen le loolo iveegh ve itap pa muuri. Itap ta ruum loolo imin tol pani we ve izila taan. Tauvene rekia mon tilaan tizila tighe tighamu. Tisuru izaa, eemon imaat wa.
9 E, estando um certo jovem, por nome Ežutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 Tauvene Paulus izila taan, itugh ghi izi ve isaghav Yutikus, ra isaav pazi ighe: “Lolomim ipataŋan sov. I iburig wa. Imaat mako.”
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 Paulus imuul izala pa ruum loolo tau tilepleep pani na, ve iteev mberet gha yesŋa tighan. Isavsaav tomani zi le nughizau, ra ipul zi, ve iburig gha ila.
11 E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
12 Ve ŋeer paaghu tau imaat ve iburig muul na, tighamu tila pa ruum tooni toman lolozi poia kat.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 Paulus ighe ilaagh taan. Tauvene isaav payei ighe nigham waaŋ, ve nimuuŋ nila nisaŋani izi nugh Asos le ilam ivot, o yeŋa niraav muul. Tauta yei nigham waaŋ gha niraav, ve i ilaagh taan.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 I ilam peria Asos, ra yeŋa niraav nila nilooŋ nugh Mitilene.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos, e fomos a Mitilene.
15 Nivot muul nila ve nighaughau le mboŋ nughizau, ra matamai ilooŋ pa sisi Kios ve malmalimai. Nighaughau nila le mboŋ nughizau muul, ra nila nivool sisi tiina Samos. Nipot ta sewe le nughizau, ra malmalimai nila nilooŋ taan tiina, ve nipot izi nugh Miletus.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 Paulus ipasul ighe rekia ila ivot Yerusalem. Leso ighita lupuuŋ tiina to Pentekos izi sewe. Tauvene loolo pa waaŋ iloŋ ila nugh Epesus mako. Pasaa, iroi: Pale tikisi ileep malau muul izi taan sirivu to Asia.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar ao largo de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 Tauvene Paulus ileep izi nugh Miletus, ve imbaaŋ ila pa lupuuŋ to Krisi tau tileep izi Epesus na ighe ŋginiiŋa toozi tilam pani.
17 E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja.
18 Yes tila tivot, ve i isaav pazi ighe: “Alooŋ. Saawe imin maata kat tau yau nalam navot taan sirivu to Asia, ve ilam le aazne, ŋgar tau yau naghamghamu ila sosomim na, yam aghita ve awataghi wa.
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 Saawe naol, lolog ipataŋan ve nataŋ. Pasaa, yes Yuda monmon tiliil eez to titatan ghau, ve tighurghur pataŋani naol izazaa tsiau. Eemon yau nayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ve nagham ŋgar pa ezag mako, ve nabesbees pa Tiina toit Yesu.
19 Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 Ve yam awatagh: Saveeŋ isov tau irau iuul gham, tauta nasavia payam le isov. Yau naroi mako, ve naŋgooz saveeŋ eta payam mako. Yau nasavsaav ghazooŋa payam ila eval tiina matazi, ve ilala ruum tsiam tsiam paam.
20 Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar, e ensinar publicamente e pelas casas,
21 Saawe isov, nasavsaav ariaaŋ pa yes Yuda ve yes Grika paam naghe tipul ŋgar toozi sasaghati ileple, titoor ŋgar toozi ila pa Maaron, ve tighur ila to Tiina toit Yesu.
21 Testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus, e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 “Eemon aazne, Avuvu Patabuyaaŋ ipaburigin ghau ighe yau aat nala pa Yerusalem. Ve nakankaan: Pale saa gabua ivot payau izi sewe?
22 E agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 Eemon nugh isov tau nala pazi ne, Avuvu Patabuyaaŋ isavsaav payau ighe ruum to yavyavuuŋ tomania pataŋani naol tisasaŋan ghau ta sewe.
23 Senão o que o Espírito Santo de cidade em cidade me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 Ve yau naghita naghe lepoghag to taan, ene gabua tiina mako. Isaav ighe tirav ghau namaat, ene kaut sorok. Eemon yau aat nataghon duduŋai eez tau Tiina toit Yesu Krisi ighuru payau na le napasovu. Ve uraat tau i tauu ighuru ila nimag na paam, naghe napasovu le isov kat. Uraat tauvene: Yau aat nayooz ariaaŋ ve napariaaŋ saveeŋ to vaaru poia. Leso tamtamon tiwatagh eez tau poia to Maaron izazaa to iit tamtamon sasaghatiin.
24 Mas de nada faço questão, nem tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 “Aghita. Muuŋ, yau naleep ila sosomim, ve navovotia pooz to Maaron payam. Ve aazne, nawatagh naghe tsiam eta aat irau ighita naghog muul mako.
25 E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Tauvene aazne, nasaav ghazooŋa payam tauvene: Mboŋ Murei, isaav ighe tsiam eta ilale, ene yau sosor tsiau mako.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 Pasaa, yau naroron payam mako, ve naŋgooz saveeŋ eta payam mako. Ŋgar isov tau Maaron ighe yam ataghoni, tauta nasavia payam le isov.
27 Porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 “Matamim imomoos poi pa taumim, ve aŋgin poghania sipsip tisov to Maaron tau Avuvu Patabuyaaŋ ighur gham amin ŋginiiŋ pazi na. Yam irau aŋgin poghania lupuuŋ to Maaron. Pa siŋ to tauu Naatu imaliŋ pazi, ve i igham zi timin le wa.
28 Olhai, pois, por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 Yau nawatagh. Saawe tau napul gham ve nala, ene pale zeran karomŋa siriv tilam tizool gham, ve tivaghamunia Maaron sipsip tooni imin ŋgavuun sagsagŋa.
29 Porque eu sei isto que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho;
30 Ve yam taumim paam, tamtamon tsiam siriv pale tiburig, ve tikau Maaron saveeŋ tooni. Leso tigherev yam tau aazne ataghon Yesu na gha apul saveeŋ onoon ileple, ve ataghon zi pa ŋgar toozi.
30 E que de entre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Tauvene ayamaan gham pazi. Matamim iŋgal ndaman tol tau itiŋa talepleep na. Saawe tana, yau napul gham pa savsaveeŋ mako. Mboŋ ve mataaz, yau napaduduuŋ gham asov. Lolog igheen tsiam kat, tauta nasavsaav payam toman taŋiiz.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 “Aazne, naghur gham ala Maaron tauu niima, ve nasaav payam naghe: Matamim iŋgal Maaron aliiŋa tau isavia poia tooni tau izazaa to iit tamtamon sasaghatiin na. Pa saveeŋ tawe irau ipalot gham, ve iseeŋ ŋgar tsiam. Leso yamŋa zeran tooni patabuyaaŋa asov agham gabua popoia naol isov tau Maaron ighe igham pait.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 Saawe tau itiŋa talepleep, lolog ighaar pa silva, gol, ma nonoghiiŋa to tamtamon eta mako.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestuário.
34 Ve taumim awatagh: Taug nimag iyaryaaŋ pa ghamuuŋ uraat. Tauta nauul taug, ve zetagŋa tau tilepleep tomani ghau na paam.
34 Sim, vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 Nagham tauvene to natotoi gham pa eez to tagham uraat ariaaŋ. Leso leen gabua to tauul yes tau tirau uraat mako na. Iit irau mataan iŋgal Tiina toit Yesu aliiŋa tau isaav tauvene: ‘Yes tau matazi reiŋ, ene pale poia tiina to Maaron izaa toozi, ve lolozi poia iliiv yes tau tamtamon tigham lezi gabua na.’”
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 Paulus isavsaav le isov, ra iput aaghe daaba izi taan ve yesŋa tisuŋ.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Tisuŋ le isov, ra tiburig tila tisaghavu, ve yesŋa titaŋ tiina.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 Pasaa, aliiŋa ziiri rig tau ighe yes aat irau tighita naagho muul mako, tauta igham zi lolozi isaghat. Titaŋ le isov, ra tighamu tila leso tighuru izaa waaŋ.
38 Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.