Apocalipse 5

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra matag ila le naghita Ŋeer tau ileep ila niia to ghamuuŋ pooz na, ikis rau ee ila niima tapir. Rau tawe, tilulunu ve tipaak bagil liim ve ru ila aavo ziige, leso ikaak sov. Bagil liim ve ru tawe, mboom to Maaron igheen ila. Ve rau tawe, tibood saveeŋ ila loolo ve muuri paam.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ve naghita aŋela ee tau tapiri tiina na iboob aliiŋa tiina ighe: “Sei ta poia kat irau to iwalaav bagil pa rau tawe, ve iraraava?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Tauvene titiir sambam, taan, ve taan loolo paam. Eemon tighita eta tau poia kat irau to iraraav rau tawe ve ighita loolo ne mako.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Tauvene yau nataŋ tiina. Pasaa, tindeeŋ eta tau poia kat irau to iraraava ve ighita loolo ne mako.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Yau nataŋtaŋ, ve ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24), toozi ee ilam ve isaav payau ighe: “Utaŋ sov. Ughita ŋeer tawe. I Laion tau ivot ila to Yakop naatu Yuda ziiri waaro tooni. I paaghu to kinik David. I iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ wa. Tauvene i poia irau to iwalaav bagil liim ve ru to rau tawe, ve iraraava.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ra matag ila le naghita Sipsip ee iyozyooz igharau Maaron niia to ghamuuŋ pooz. Ve gabua matazi yaryaare paaŋ tomania yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tilivuti. Sipsip tawe ghitooŋa imin muuŋ tiravu imaat. I le zooŋa liim ve ru.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Sipsip tawe ilaagh iŋarui Ŋeer tau ileep ila niia to ghamuuŋ pooz na, ve igham rau tau igheen ila niima tapir.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 I igham rau tawe, ve gabua matazi yaryaare paaŋ tomania ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tila titap tizi ila i naagho, ve tipakuru. Yes eŋaeŋa tikis gabua imin gita ve oon geegeu tau tigharaat zi pa gol na le irau zi. Oon tawe tivon pa naunauŋ popoia. Naunauŋ tawe, ene suŋuuŋ to Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Yes tipait Sipsip to Maaron pa mbouŋ paaghu ee tighe:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ve yo ugham zi tisov timin Maaron le. Leso tileep ila pooz tooni saamba, ve tibees pani imin zeran to watooŋrau.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ra matag ila muul le naghita aŋela katini kat ve nalooŋ aliŋazi. Yes ndiŋndiŋ, ve ndiŋndiŋ, ve ndiŋndiŋ. Irau tanin zi mako. Tilivut Maaron niia to ghamuuŋ pooz, tomania gabua matazi yaryaare paaŋ ve yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tawe.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Yes timbou toman aliŋazi tiina tighe:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ra nalooŋ gabua naol isov tau Maaron ighur zi na tipait Maaron tomania Sipsip tooni ezazi. Yes tau tileep sambam, yes tau tileep taan paavo, yes tau tileep taan loolo, ve yes tau tileep te loolo. Tisov tilup avozi tighe:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ve gabua matazi yaryaare paaŋ tiyolyol saveeŋ tighe: ‘Onoon! Onoon!’ Ve yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ paam, titap tizi ve tipait Maaron tomania Sipsip tooni.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.