Apocalipse 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Sardis na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ugheen irao! Uburig, ve upalot ghuruuŋ ila tsio ŋgiira tau ighengheen na. Mako pale isov kat. Yau nasaav tauvene pasaa, naghit ghom naghe ŋgar ve uraat tsio, ene iduduuŋ geeg ila Tamaŋ Maaron maata soone.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Aazne, yo umin ŋeer tau igheen le loolo iveegh. Tauvene utoor ŋgar tsio. Saveeŋ tau muuŋ tisavia payo gha ughamu na, matam iŋgali muul ve utaghoni. Isaav ighe uburig mako, yau aat nalat napateeŋ ghom imin ŋeer to umbuuŋ. Pasaa, saawe to namuul nalam, yo uwataghi mako.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ‘Eemon yam to nugh Sardis, tamtamon tsiam siriv tiŋgin tauzi poi, ve tipatiŋtiŋai nonoghiiŋa toozi mako. Tauvene yes popoiazi irau to tinonogh zi pa nonoghiiŋa pisosooŋa,
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 ‘Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, ene aat yau nagham le nonoghiiŋa pisosooŋa to inonogh ghi pani. Ve eeza tau igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare na, irau namusu ilale mako. Pale navotia tamtamon tana eeza ila Tamaŋ Maaron tomania aŋela tooni naghozi, ve naghe i tamtamon tsiau.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Piladelpia na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ‘Ŋgar ve uraat tau yo ughamgham zi na, yau nawatagh zi tisov. Onoon, yo tapirim tiina mako. Eemon matam kisin saveeŋ tsiau ve utaghoni, ve upaisamun ezag mako. Ughita. Yau nakaak ataman ee ila naghom wa. Ve tamtamon eta irau ipoona mako.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Yau nawatagh: Yuda siriv tighamgham pataŋani payo. Zeran tana tigham ezazi sorok tighe yes Yuda. Eemon tigham karom. Pasaa, yes titaghon duduŋai Yuda ŋgar toozi mako. Yes tileep ila Sadan lupuuŋ tooni. Tauvene yau aat nagham zi tilat tiput aghezi ila aghem puughu, ve tipakur ghom. Leso tighilaal tighe yau lolog igheen tsio kat.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Pasaa, yo matam kisin saveeŋ tsiau ve utaghoni, ve uyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Tauvene yau aat napaghau ghom pa tovaaŋ tiina tau pale ivot pa tamtamon tisov to taan.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Malau mako pale nalat. Tauvene uyooz ariaaŋ, ve ukis ŋgar to Maaron tau igheen tsio na tuŋia. Mako pale atuya tsio tau isasaŋan ghom na, irau ughamu mako. Pa atuya tawe, ene to yes tau tiyooz ariaaŋ ve tiliiv tovaaŋ.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ‘Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, ene yau aat naghuru imin rir paghuuna to ipabood rumei to Maaron tsiau. I pale ileep tuŋia igharau Maaron. Irau tipasu muul mako. Ve yau aat nabood ezag paaghu, tomania Tamaŋ Maaron eeza, ve Tamaŋ Maaron nugh tooni eeza paam izala tamtamon tana paavo. Nugh tawe, ene Yerusalem paaghu tau igheen to Maaron tsiau izi nugh sambam, ve izilam.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Laodisia na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ‘Ŋgar ve uraat tau yo ughamgham zi na, yau nawatagh zi tisov. Yo umin yaa tau ituntun geeg mako, ve iyauŋ geeg mako. Yau naghe yo uleep ila ŋgar ru tane eta, o poi!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Eemon mako. Yo uleep bodbodaaŋ imin yaa tau ituntun geeg mako, ve iyauŋ geeg mako. Tauvene ugham ghau ateg inaunau, ve rigmon kanaŋ naluaar ghom uvot pa avog.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Pasaa, yo usavsaav ughe: “Yau tane, kuaz tauu. Nambool pa gabua eta mako. Narau gabua naol isov.” Eemon yau naghit ghom le lolog isaghatin ghom. Pasaa, yo uleep saghat, ve mbolaaŋ tiina igham ghom. Ve matam ikumkuum, ve lem nonoghiiŋa to ipoon tinim mako. Eemon lem ghilalooŋ mako.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Tauvene yau nasaav payo: Yo aat ulam tsiau, ve ughol lem gol tau yav ighani le muun ighau pani ve iŋgalaaŋ kat. Leso umin kuaz tauu to nugh sambam. Ve yo aat ughol lem nonoghiiŋa pisosooŋa, leso upoon tinim pani. Mako pale tighit ghom tinim ŋginaaŋa, ve mayam. Ve ughol lem marasin pa matam. Leso ughuru ila matam, ve igham matam poia ve ughita nugh.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 ‘Tamtamon tisov tau yau lolog pazi na, nayaonyaon zi, leso napaduduuŋ zi. Tauvene naghe utoor ŋgar tsio, ve uzuari ghom le ŋgar tsio iduduuŋ kat.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ughita. Yau nayozyooz ila ataman aavo, ve naseŋseŋ ataman. Isaav ighe tamtamon eta ilooŋ aliŋag ve ikaak ataman payau, yau aat naloŋ nala tooni, ve yeiru nivalupu ghei pa ghanghaniiŋ.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 ‘Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, ene aat yau nayok pani to yeiru nileep ila niag to ghamuuŋ pooz, imin yau nayooz ariaaŋ ve naliiv tovaaŋ, tauta yeiru Tamaŋ nileep ila niia to ghamuuŋ pooz.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.