Apocalipse 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Sardis na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ugheen irao! Uburig, ve upalot ghuruuŋ ila tsio ŋgiira tau ighengheen na. Mako pale isov kat. Yau nasaav tauvene pasaa, naghit ghom naghe ŋgar ve uraat tsio, ene iduduuŋ geeg ila Tamaŋ Maaron maata soone.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Aazne, yo umin ŋeer tau igheen le loolo iveegh. Tauvene utoor ŋgar tsio. Saveeŋ tau muuŋ tisavia payo gha ughamu na, matam iŋgali muul ve utaghoni. Isaav ighe uburig mako, yau aat nalat napateeŋ ghom imin ŋeer to umbuuŋ. Pasaa, saawe to namuul nalam, yo uwataghi mako.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 ‘Eemon yam to nugh Sardis, tamtamon tsiam siriv tiŋgin tauzi poi, ve tipatiŋtiŋai nonoghiiŋa toozi mako. Tauvene yes popoiazi irau to tinonogh zi pa nonoghiiŋa pisosooŋa,
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 ‘Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, ene aat yau nagham le nonoghiiŋa pisosooŋa to inonogh ghi pani. Ve eeza tau igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare na, irau namusu ilale mako. Pale navotia tamtamon tana eeza ila Tamaŋ Maaron tomania aŋela tooni naghozi, ve naghe i tamtamon tsiau.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Piladelpia na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 ‘Ŋgar ve uraat tau yo ughamgham zi na, yau nawatagh zi tisov. Onoon, yo tapirim tiina mako. Eemon matam kisin saveeŋ tsiau ve utaghoni, ve upaisamun ezag mako. Ughita. Yau nakaak ataman ee ila naghom wa. Ve tamtamon eta irau ipoona mako.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Yau nawatagh: Yuda siriv tighamgham pataŋani payo. Zeran tana tigham ezazi sorok tighe yes Yuda. Eemon tigham karom. Pasaa, yes titaghon duduŋai Yuda ŋgar toozi mako. Yes tileep ila Sadan lupuuŋ tooni. Tauvene yau aat nagham zi tilat tiput aghezi ila aghem puughu, ve tipakur ghom. Leso tighilaal tighe yau lolog igheen tsio kat.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Pasaa, yo matam kisin saveeŋ tsiau ve utaghoni, ve uyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Tauvene yau aat napaghau ghom pa tovaaŋ tiina tau pale ivot pa tamtamon tisov to taan.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Malau mako pale nalat. Tauvene uyooz ariaaŋ, ve ukis ŋgar to Maaron tau igheen tsio na tuŋia. Mako pale atuya tsio tau isasaŋan ghom na, irau ughamu mako. Pa atuya tawe, ene to yes tau tiyooz ariaaŋ ve tiliiv tovaaŋ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 ‘Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, ene yau aat naghuru imin rir paghuuna to ipabood rumei to Maaron tsiau. I pale ileep tuŋia igharau Maaron. Irau tipasu muul mako. Ve yau aat nabood ezag paaghu, tomania Tamaŋ Maaron eeza, ve Tamaŋ Maaron nugh tooni eeza paam izala tamtamon tana paavo. Nugh tawe, ene Yerusalem paaghu tau igheen to Maaron tsiau izi nugh sambam, ve izilam.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Laodisia na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 ‘Ŋgar ve uraat tau yo ughamgham zi na, yau nawatagh zi tisov. Yo umin yaa tau ituntun geeg mako, ve iyauŋ geeg mako. Yau naghe yo uleep ila ŋgar ru tane eta, o poi!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Eemon mako. Yo uleep bodbodaaŋ imin yaa tau ituntun geeg mako, ve iyauŋ geeg mako. Tauvene ugham ghau ateg inaunau, ve rigmon kanaŋ naluaar ghom uvot pa avog.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Pasaa, yo usavsaav ughe: “Yau tane, kuaz tauu. Nambool pa gabua eta mako. Narau gabua naol isov.” Eemon yau naghit ghom le lolog isaghatin ghom. Pasaa, yo uleep saghat, ve mbolaaŋ tiina igham ghom. Ve matam ikumkuum, ve lem nonoghiiŋa to ipoon tinim mako. Eemon lem ghilalooŋ mako.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Tauvene yau nasaav payo: Yo aat ulam tsiau, ve ughol lem gol tau yav ighani le muun ighau pani ve iŋgalaaŋ kat. Leso umin kuaz tauu to nugh sambam. Ve yo aat ughol lem nonoghiiŋa pisosooŋa, leso upoon tinim pani. Mako pale tighit ghom tinim ŋginaaŋa, ve mayam. Ve ughol lem marasin pa matam. Leso ughuru ila matam, ve igham matam poia ve ughita nugh.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 ‘Tamtamon tisov tau yau lolog pazi na, nayaonyaon zi, leso napaduduuŋ zi. Tauvene naghe utoor ŋgar tsio, ve uzuari ghom le ŋgar tsio iduduuŋ kat.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ughita. Yau nayozyooz ila ataman aavo, ve naseŋseŋ ataman. Isaav ighe tamtamon eta ilooŋ aliŋag ve ikaak ataman payau, yau aat naloŋ nala tooni, ve yeiru nivalupu ghei pa ghanghaniiŋ.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 ‘Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, ene aat yau nayok pani to yeiru nileep ila niag to ghamuuŋ pooz, imin yau nayooz ariaaŋ ve naliiv tovaaŋ, tauta yeiru Tamaŋ nileep ila niia to ghamuuŋ pooz.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.