Apocalipse 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Sardis na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ugheen irao! Uburig, ve upalot ghuruuŋ ila tsio ŋgiira tau ighengheen na. Mako pale isov kat. Yau nasaav tauvene pasaa, naghit ghom naghe ŋgar ve uraat tsio, ene iduduuŋ geeg ila Tamaŋ Maaron maata soone.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Aazne, yo umin ŋeer tau igheen le loolo iveegh. Tauvene utoor ŋgar tsio. Saveeŋ tau muuŋ tisavia payo gha ughamu na, matam iŋgali muul ve utaghoni. Isaav ighe uburig mako, yau aat nalat napateeŋ ghom imin ŋeer to umbuuŋ. Pasaa, saawe to namuul nalam, yo uwataghi mako.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 ‘Eemon yam to nugh Sardis, tamtamon tsiam siriv tiŋgin tauzi poi, ve tipatiŋtiŋai nonoghiiŋa toozi mako. Tauvene yes popoiazi irau to tinonogh zi pa nonoghiiŋa pisosooŋa,
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 ‘Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, ene aat yau nagham le nonoghiiŋa pisosooŋa to inonogh ghi pani. Ve eeza tau igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare na, irau namusu ilale mako. Pale navotia tamtamon tana eeza ila Tamaŋ Maaron tomania aŋela tooni naghozi, ve naghe i tamtamon tsiau.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Piladelpia na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 ‘Ŋgar ve uraat tau yo ughamgham zi na, yau nawatagh zi tisov. Onoon, yo tapirim tiina mako. Eemon matam kisin saveeŋ tsiau ve utaghoni, ve upaisamun ezag mako. Ughita. Yau nakaak ataman ee ila naghom wa. Ve tamtamon eta irau ipoona mako.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Yau nawatagh: Yuda siriv tighamgham pataŋani payo. Zeran tana tigham ezazi sorok tighe yes Yuda. Eemon tigham karom. Pasaa, yes titaghon duduŋai Yuda ŋgar toozi mako. Yes tileep ila Sadan lupuuŋ tooni. Tauvene yau aat nagham zi tilat tiput aghezi ila aghem puughu, ve tipakur ghom. Leso tighilaal tighe yau lolog igheen tsio kat.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Pasaa, yo matam kisin saveeŋ tsiau ve utaghoni, ve uyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Tauvene yau aat napaghau ghom pa tovaaŋ tiina tau pale ivot pa tamtamon tisov to taan.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Malau mako pale nalat. Tauvene uyooz ariaaŋ, ve ukis ŋgar to Maaron tau igheen tsio na tuŋia. Mako pale atuya tsio tau isasaŋan ghom na, irau ughamu mako. Pa atuya tawe, ene to yes tau tiyooz ariaaŋ ve tiliiv tovaaŋ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ‘Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, ene yau aat naghuru imin rir paghuuna to ipabood rumei to Maaron tsiau. I pale ileep tuŋia igharau Maaron. Irau tipasu muul mako. Ve yau aat nabood ezag paaghu, tomania Tamaŋ Maaron eeza, ve Tamaŋ Maaron nugh tooni eeza paam izala tamtamon tana paavo. Nugh tawe, ene Yerusalem paaghu tau igheen to Maaron tsiau izi nugh sambam, ve izilam.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Laodisia na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ‘Ŋgar ve uraat tau yo ughamgham zi na, yau nawatagh zi tisov. Yo umin yaa tau ituntun geeg mako, ve iyauŋ geeg mako. Yau naghe yo uleep ila ŋgar ru tane eta, o poi!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Eemon mako. Yo uleep bodbodaaŋ imin yaa tau ituntun geeg mako, ve iyauŋ geeg mako. Tauvene ugham ghau ateg inaunau, ve rigmon kanaŋ naluaar ghom uvot pa avog.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Pasaa, yo usavsaav ughe: “Yau tane, kuaz tauu. Nambool pa gabua eta mako. Narau gabua naol isov.” Eemon yau naghit ghom le lolog isaghatin ghom. Pasaa, yo uleep saghat, ve mbolaaŋ tiina igham ghom. Ve matam ikumkuum, ve lem nonoghiiŋa to ipoon tinim mako. Eemon lem ghilalooŋ mako.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Tauvene yau nasaav payo: Yo aat ulam tsiau, ve ughol lem gol tau yav ighani le muun ighau pani ve iŋgalaaŋ kat. Leso umin kuaz tauu to nugh sambam. Ve yo aat ughol lem nonoghiiŋa pisosooŋa, leso upoon tinim pani. Mako pale tighit ghom tinim ŋginaaŋa, ve mayam. Ve ughol lem marasin pa matam. Leso ughuru ila matam, ve igham matam poia ve ughita nugh.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 ‘Tamtamon tisov tau yau lolog pazi na, nayaonyaon zi, leso napaduduuŋ zi. Tauvene naghe utoor ŋgar tsio, ve uzuari ghom le ŋgar tsio iduduuŋ kat.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Ughita. Yau nayozyooz ila ataman aavo, ve naseŋseŋ ataman. Isaav ighe tamtamon eta ilooŋ aliŋag ve ikaak ataman payau, yau aat naloŋ nala tooni, ve yeiru nivalupu ghei pa ghanghaniiŋ.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ‘Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, ene aat yau nayok pani to yeiru nileep ila niag to ghamuuŋ pooz, imin yau nayooz ariaaŋ ve naliiv tovaaŋ, tauta yeiru Tamaŋ nileep ila niia to ghamuuŋ pooz.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.