Apocalipse 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Ŋeer tawe isaav payau muul ighe: “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Epesus na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 ‘Ŋgar ve uraat tau yo
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Pataŋani naol ivotvot payo pasaa, yo utaghon ghau ve uvotia ezag. Eemon umbuzir mako. Tinim izaa ve uyooz ariaaŋ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 ‘Eemon gabua ee, ta yau narere ghom pani. Ene vene: Saawe tau ughur ilam tsiau imin maata, lolom igheen tsiau kat. Eemon aazne, lolom payau geeg mako.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Matam iŋgal ŋgar tau muuŋ ughamghamu na. Pa aazne, yo utap tiina. Tauvene utoor ŋgar tsio, ve utaghon ŋgar tau papazoge ughamghamu na. Ighe mako, yau pale nalat ve napas lam tsio aia ighau pa niia.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ve ŋgar tsio ite tau yau naghita poia, ene vene: Yes tau titaghon eez ru imin Nikolas na,
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi. Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, yau aat nayok pani to ighan ai anooŋa ila ai tau iyooz izi uum to Maaron loolo. Leso ileep maata yaryaare le alok.’
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Smerna na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 ‘Yau nawatagh: Pataŋani naol toman mbolaaŋ tiina igham ghom. Eemon yau naghit ghom naghe yo urau kat pa gabua naol to Maaron. Ve yau nawatagh: Yes Yuda siriv tau yamŋa alepleep na tiŋgalŋgal saveeŋ naol payo. Onoon, zeran tawe tipamir tauzi tighe yes Yuda. Eemon yes Yuda tauu mako. Yau naghit zi naghe yes lupuuŋ to Sadan.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Yau nasaav payo: Malau mako pale pataŋani ite paam ivot payo. Eemon uroi sov. Ŋeer Saghati pale ipazaagh tamtamon ve tighur tamtamon tsio siriv tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ. Pataŋani tana pale itoov ghuruuŋ ila tsiam. Eemoghon pale igham gham irau mboŋ saŋavul mon, ve isov. Isaav ighe akis ghuruuŋ ila tsiam tuŋia le saawe tsiam to mateegh, ene pale nagham lemim atuya to yes tau tiyooz ariaaŋ ve tiliiv tovaaŋ na. Atuya tawe, ene lepoogh to taleep mataan yaryaare le alok.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi. Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, i aat ileep poia. Pasaa, mateegh tau imin ru pani, ene irau igham gabua eta pani mako.’
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Pergamum na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ‘Yau nawatagh: Sadan niia to ghamuuŋ pooz igheen izi nugh tau yo uleep pani na, ve i ighamgham uraat toman tapiri tiina ta sena.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 — ausente —
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Tauvene utoor ŋgar tsio. Ighe mako, yau pale nalat tsio rekia mon, ve naparav tomania zeran tawe pa mbuzaagh tau igheen ila avog ne.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi. Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, yau aat nagham le aniiŋ manna yoŋgaaŋa tau ighengheen izi nugh sambam. Ve nagham le maet pisosooŋa ee tau tibood eeza paaghu ila. Eeza tawe, eta iwataghi mako. Tamtamon tau igham maet pisosooŋa tawe, i mon ta pale iwataghi.’
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Tiatira na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 ‘Ŋgar ve uraat tau yo ughamgham zi na, yau nawatagh zi tisov. Yo lolom payau ve tamtamon paam. Ve ughur ilam tsiau ariaaŋ, ve ubesbees payau poi, ve uyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Ve uraat tsio ta aazne, ene iliiv uraat tau ugham zi imin maata na.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 ‘Ve gabua eemon ta yau narere ghom pani. Ene vene: Livaa saghati ee ileep tomani ghom. I iwaat tauu ighe i propet to Maaron. Eemon ŋgar tooni, ene imin Yezebel tau muuŋ ikaukau ŋgar to yes Israela na. Saveeŋ karom tau i ivovotia na, ene ipapaghau besooŋa tsiau pa eez tsiau. Tauta matazi saghati imin ŋgavuun, ve tighanghan aniiŋ tau tipakur maaron karomŋa pani na. Ve yo uneneeŋ pani mon. Ugham ŋgar eta pani mako.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Yau naghur sooso pani naghe itoor ŋgar tooni ve ipul ŋgar tooni to ghuruuŋ boog.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Tauvene yau aat nagham moroghooŋ saghati ivot pani. Ve yes tau tipaako pa ŋgar tooni saghati na paam. Isaav ighe titoor ŋgar toozi mako, ene aat naghur pataŋani tiina iŋarui zi.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ve Yezebel natŋa paam,
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 ‘Eemon yam siriv to nugh Tiatira ataghon Yezebel ŋgar tooni mako. Ve saveeŋ tooni tau tiwaato tighe “Sadan ŋgar tooni yoŋgaaŋa” na, yam awataghi mako. Tauvene yau nasaav payam naghe: Irau naghur pataŋani ite paam izaa tsiam mako.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Eemon yam aat ayooz ariaaŋ, ve akis ŋgar to Maaron tau igheen tsiam na tuŋia, le saawe to namuul nalam.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 — ausente —
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.