Apocalipse 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 Ŋeer tawe isaav payau muul ighe: “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Epesus na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 ‘Ŋgar ve uraat tau yo
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Pataŋani naol ivotvot payo pasaa, yo utaghon ghau ve uvotia ezag. Eemon umbuzir mako. Tinim izaa ve uyooz ariaaŋ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 ‘Eemon gabua ee, ta yau narere ghom pani. Ene vene: Saawe tau ughur ilam tsiau imin maata, lolom igheen tsiau kat. Eemon aazne, lolom payau geeg mako.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Matam iŋgal ŋgar tau muuŋ ughamghamu na. Pa aazne, yo utap tiina. Tauvene utoor ŋgar tsio, ve utaghon ŋgar tau papazoge ughamghamu na. Ighe mako, yau pale nalat ve napas lam tsio aia ighau pa niia.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ve ŋgar tsio ite tau yau naghita poia, ene vene: Yes tau titaghon eez ru imin Nikolas na,
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi. Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, yau aat nayok pani to ighan ai anooŋa ila ai tau iyooz izi uum to Maaron loolo. Leso ileep maata yaryaare le alok.’
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Smerna na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 ‘Yau nawatagh: Pataŋani naol toman mbolaaŋ tiina igham ghom. Eemon yau naghit ghom naghe yo urau kat pa gabua naol to Maaron. Ve yau nawatagh: Yes Yuda siriv tau yamŋa alepleep na tiŋgalŋgal saveeŋ naol payo. Onoon, zeran tawe tipamir tauzi tighe yes Yuda. Eemon yes Yuda tauu mako. Yau naghit zi naghe yes lupuuŋ to Sadan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Yau nasaav payo: Malau mako pale pataŋani ite paam ivot payo. Eemon uroi sov. Ŋeer Saghati pale ipazaagh tamtamon ve tighur tamtamon tsio siriv tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ. Pataŋani tana pale itoov ghuruuŋ ila tsiam. Eemoghon pale igham gham irau mboŋ saŋavul mon, ve isov. Isaav ighe akis ghuruuŋ ila tsiam tuŋia le saawe tsiam to mateegh, ene pale nagham lemim atuya to yes tau tiyooz ariaaŋ ve tiliiv tovaaŋ na. Atuya tawe, ene lepoogh to taleep mataan yaryaare le alok.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi. Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, i aat ileep poia. Pasaa, mateegh tau imin ru pani, ene irau igham gabua eta pani mako.’
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Pergamum na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ‘Yau nawatagh: Sadan niia to ghamuuŋ pooz igheen izi nugh tau yo uleep pani na, ve i ighamgham uraat toman tapiri tiina ta sena.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 — ausente —
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Tauvene utoor ŋgar tsio. Ighe mako, yau pale nalat tsio rekia mon, ve naparav tomania zeran tawe pa mbuzaagh tau igheen ila avog ne.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi. Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, yau aat nagham le aniiŋ manna yoŋgaaŋa tau ighengheen izi nugh sambam. Ve nagham le maet pisosooŋa ee tau tibood eeza paaghu ila. Eeza tawe, eta iwataghi mako. Tamtamon tau igham maet pisosooŋa tawe, i mon ta pale iwataghi.’
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Tiatira na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 ‘Ŋgar ve uraat tau yo ughamgham zi na, yau nawatagh zi tisov. Yo lolom payau ve tamtamon paam. Ve ughur ilam tsiau ariaaŋ, ve ubesbees payau poi, ve uyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Ve uraat tsio ta aazne, ene iliiv uraat tau ugham zi imin maata na.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ‘Ve gabua eemon ta yau narere ghom pani. Ene vene: Livaa saghati ee ileep tomani ghom. I iwaat tauu ighe i propet to Maaron. Eemon ŋgar tooni, ene imin Yezebel tau muuŋ ikaukau ŋgar to yes Israela na. Saveeŋ karom tau i ivovotia na, ene ipapaghau besooŋa tsiau pa eez tsiau. Tauta matazi saghati imin ŋgavuun, ve tighanghan aniiŋ tau tipakur maaron karomŋa pani na. Ve yo uneneeŋ pani mon. Ugham ŋgar eta pani mako.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Yau naghur sooso pani naghe itoor ŋgar tooni ve ipul ŋgar tooni to ghuruuŋ boog.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Tauvene yau aat nagham moroghooŋ saghati ivot pani. Ve yes tau tipaako pa ŋgar tooni saghati na paam. Isaav ighe titoor ŋgar toozi mako, ene aat naghur pataŋani tiina iŋarui zi.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ve Yezebel natŋa paam,
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ‘Eemon yam siriv to nugh Tiatira ataghon Yezebel ŋgar tooni mako. Ve saveeŋ tooni tau tiwaato tighe “Sadan ŋgar tooni yoŋgaaŋa” na, yam awataghi mako. Tauvene yau nasaav payam naghe: Irau naghur pataŋani ite paam izaa tsiam mako.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Eemon yam aat ayooz ariaaŋ, ve akis ŋgar to Maaron tau igheen tsiam na tuŋia, le saawe to namuul nalam.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.