Apocalipse 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Ŋeer tawe isaav payau muul ighe: “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Epesus na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 ‘Ŋgar ve uraat tau yo
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Pataŋani naol ivotvot payo pasaa, yo utaghon ghau ve uvotia ezag. Eemon umbuzir mako. Tinim izaa ve uyooz ariaaŋ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 ‘Eemon gabua ee, ta yau narere ghom pani. Ene vene: Saawe tau ughur ilam tsiau imin maata, lolom igheen tsiau kat. Eemon aazne, lolom payau geeg mako.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Matam iŋgal ŋgar tau muuŋ ughamghamu na. Pa aazne, yo utap tiina. Tauvene utoor ŋgar tsio, ve utaghon ŋgar tau papazoge ughamghamu na. Ighe mako, yau pale nalat ve napas lam tsio aia ighau pa niia.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ve ŋgar tsio ite tau yau naghita poia, ene vene: Yes tau titaghon eez ru imin Nikolas na,
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi. Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, yau aat nayok pani to ighan ai anooŋa ila ai tau iyooz izi uum to Maaron loolo. Leso ileep maata yaryaare le alok.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Smerna na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 ‘Yau nawatagh: Pataŋani naol toman mbolaaŋ tiina igham ghom. Eemon yau naghit ghom naghe yo urau kat pa gabua naol to Maaron. Ve yau nawatagh: Yes Yuda siriv tau yamŋa alepleep na tiŋgalŋgal saveeŋ naol payo. Onoon, zeran tawe tipamir tauzi tighe yes Yuda. Eemon yes Yuda tauu mako. Yau naghit zi naghe yes lupuuŋ to Sadan.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Yau nasaav payo: Malau mako pale pataŋani ite paam ivot payo. Eemon uroi sov. Ŋeer Saghati pale ipazaagh tamtamon ve tighur tamtamon tsio siriv tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ. Pataŋani tana pale itoov ghuruuŋ ila tsiam. Eemoghon pale igham gham irau mboŋ saŋavul mon, ve isov. Isaav ighe akis ghuruuŋ ila tsiam tuŋia le saawe tsiam to mateegh, ene pale nagham lemim atuya to yes tau tiyooz ariaaŋ ve tiliiv tovaaŋ na. Atuya tawe, ene lepoogh to taleep mataan yaryaare le alok.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi. Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, i aat ileep poia. Pasaa, mateegh tau imin ru pani, ene irau igham gabua eta pani mako.’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Pergamum na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 ‘Yau nawatagh: Sadan niia to ghamuuŋ pooz igheen izi nugh tau yo uleep pani na, ve i ighamgham uraat toman tapiri tiina ta sena.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 — ausente —
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tauvene utoor ŋgar tsio. Ighe mako, yau pale nalat tsio rekia mon, ve naparav tomania zeran tawe pa mbuzaagh tau igheen ila avog ne.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi. Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, yau aat nagham le aniiŋ manna yoŋgaaŋa tau ighengheen izi nugh sambam. Ve nagham le maet pisosooŋa ee tau tibood eeza paaghu ila. Eeza tawe, eta iwataghi mako. Tamtamon tau igham maet pisosooŋa tawe, i mon ta pale iwataghi.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Aŋela tau iŋgin lupuuŋ tsiau tau tileep izi nugh Tiatira na, ubood saveeŋ ila pani tauvene:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 ‘Ŋgar ve uraat tau yo ughamgham zi na, yau nawatagh zi tisov. Yo lolom payau ve tamtamon paam. Ve ughur ilam tsiau ariaaŋ, ve ubesbees payau poi, ve uyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Ve uraat tsio ta aazne, ene iliiv uraat tau ugham zi imin maata na.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 ‘Ve gabua eemon ta yau narere ghom pani. Ene vene: Livaa saghati ee ileep tomani ghom. I iwaat tauu ighe i propet to Maaron. Eemon ŋgar tooni, ene imin Yezebel tau muuŋ ikaukau ŋgar to yes Israela na. Saveeŋ karom tau i ivovotia na, ene ipapaghau besooŋa tsiau pa eez tsiau. Tauta matazi saghati imin ŋgavuun, ve tighanghan aniiŋ tau tipakur maaron karomŋa pani na. Ve yo uneneeŋ pani mon. Ugham ŋgar eta pani mako.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Yau naghur sooso pani naghe itoor ŋgar tooni ve ipul ŋgar tooni to ghuruuŋ boog.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Tauvene yau aat nagham moroghooŋ saghati ivot pani. Ve yes tau tipaako pa ŋgar tooni saghati na paam. Isaav ighe titoor ŋgar toozi mako, ene aat naghur pataŋani tiina iŋarui zi.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ve Yezebel natŋa paam,
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 ‘Eemon yam siriv to nugh Tiatira ataghon Yezebel ŋgar tooni mako. Ve saveeŋ tooni tau tiwaato tighe “Sadan ŋgar tooni yoŋgaaŋa” na, yam awataghi mako. Tauvene yau nasaav payam naghe: Irau naghur pataŋani ite paam izaa tsiam mako.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Eemon yam aat ayooz ariaaŋ, ve akis ŋgar to Maaron tau igheen tsiam na tuŋia, le saawe to namuul nalam.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 — ausente —
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 ‘Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tau Maaron Avuvu isasavia pa lupuuŋ to Krisi.’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.