Apocalipse 22
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Ra aŋela tana itotoi yaa to lepoogh maata yaryaare payau. Yaa tawe, milmilia ve iŋgalaaŋ le iŋgalaaŋ kat imin galas. Ve ivot ila Maaron yesuru Sipsip tooni niazi to ghamuuŋ pooz, ve ireer ivot.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yaa tana ireer itaghon bodbodaaŋ to eez tiina tau itaghon nugh loolo na. Ve ai to lepoogh maata yaryaare iyooz ila yaa tana ziige ru. Ndaman tisov, ai tawe iyanooŋ pai saŋavul ve ru. Tauvene anooŋa ivotvot irau kaiyo ta naol ne. Ve raua, ene to igharaat nughmariŋ, leso tileep poia.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Pataŋani isov tau muuŋ Maaron ighur zi tiŋarui tamtamon pa sosor toozi, ene tisov wa. Irau tivot muul mako. Ve Maaron yesuru Sipsip tooni niazi to ghamuuŋ pooz pale igheen izi nugh tawe. Ve Maaron besooŋa tooni pale tileep ta sewe, ve tibesbees pani.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Yes pale tighit katin naagho. Ve i eeza igheen ila ndamozi.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nugh tawe, mboŋ muul mako. Ve tamtamona lezi uraat pa lam ma aaz muul mako. Pasaa, Tiina toozi Maaron mbonari pale igham nugh ighazooŋ pazi. Ve yes pale tigham pooz irau saawe.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Yau naghita gabua naol tane le isov, ra aŋela tana isaav payau muul ighe: “Saveeŋ tane, ene saveeŋ onoon. Tauvene tamtamon irau tighur ila kat. Ŋeer Tiina, i Maaron tau ipaburigin yes propet tooni gha tivotia aliiŋa pa tamtamon. I imbaaŋ aŋela tooni ilam, leso ipaghazoŋai yes besooŋa tooni pa gabua tau malau mako pale ivot itaghon ŋgar tooni.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Ve ulooŋ. Yesu aliiŋa ilat payo ighe: ‘Malau mako yau pale nalam. Tamtamon tau ighe maata kisin Maaron aliiŋa tau igheen ila rau tana ve itaghoni, ene aat tintini pa poia to Maaron tau pale izaa tooni.’”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Yau Yoan taug nalooŋ ve naghit katin gabua naol tane. Aŋela itotoi zi payau le isov, ra natap nazi ila aaghe puughu naghe napakuru.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Eemon i iŋgalsekin ghau ighe: “Wai, ugham vene sov! Yau besooŋa to Maaron imin yo, tomania toŋvetaz tsio tau timin propet to Maaron na, ve tamtamon tisov tau matazi kisin saveeŋ tau igheen ila rau tana ve titaghoni. Tauvene upakur ghau sov. Yo aat uput aghem pa Maaron ve upakuru.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ra isaav payau muul ighe: “Maaron aliiŋa tau igheen ila rau tana, uŋgooza sov. Pa saawe to saveeŋ tana anooŋa ivot, ene ilam igharau wa.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Tauvene isaav ighe tamtamon eta ighamgham ŋgar tau iduduuŋ mako, ene i ila pa naagho mon! Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham ŋgar tau iŋgalaaŋ mako, ene i paam, ila p anaagho mon. Eemon tamtamon tau ighe ighamgham ŋgar duduuŋa, ene i aat maata kisin ŋgar tana ve itaghoni. Ve isaav ighe tamtamon eta imin Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋ, ene i paam aat maata kisin ŋgar patabuyaaŋ ve itaghoni.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Alooŋ. Malau mako pale nalam ve naghur atuya pa tamtamon tisov itaghon ŋgar toz toz.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 “Yau naleep muŋgaaŋ, ve naleep murei geeg. Yau namin puughu pa gabua naol isov, ve yau ta napasov zi. Gabua naol isov puughu, ene yau. Ve gabua tisov tigheen to titaghon ŋgar tsiau.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Yes tau timin nonoghiiŋa toozi le tiŋgalaaŋ, ene aat tintinizi pa poia to Maaron tau pale izaa toozi. Pasaa, yes aat irau tighan ai to lepoogh maata yaryaare anooŋa, ve titaghon ataman tiloŋ tila pa nugh tiina to Maaron.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Eemon yes tau matazi saghati imin ŋgavuun, ve yes mura, yes tau tighur boog, yes tau tirav tamtamon timaat, yes tau tibesbees pa maaron karomŋa, tomania tamtamon tisov tau lolozi pa ŋgar to karom ve tighamgham karom na, yes irau tiloŋ tila nugh tane mako. Pale tileep muuri.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Yau Yesu ta nambaaŋ aŋela tsiau ilat gha isavia saveeŋ tane pa yam tau aleep ila lupuuŋ tsiau irau nugh nugh. Leso napariaaŋ gham to aghur ilam tsiau. Yau paaghu to David. Yau salunu tau navot ila tooni. Ve yau pitum zauŋa to mboŋoozo tau isul kat.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Maaron Avuvu yesuru livaa tau ighe ivai na, tisaav tighe: “Ulam!” Ve yes tau tilooŋ saveeŋ tane paam, tisaav raraate tighe: “Ulam.” Isaav ighe tamtamon eta murunu, o ilam ighun yaa maata yaryaare tau le atuya mako ne.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Tamtamon tisov tau ighe tilooŋ Maaron aliiŋa tau igheen ila rau tane, yau avog iyaryaaŋ pazi naghe: Isaav ighe tamtamon eta iseeŋ saveeŋ ite paam ila tomania Maaron aliiŋa tane, ene aat Maaron ighur pataŋani tau rau tane isavia na izaa tooni.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ve isaav ighe tamtamon eta ipas Maaron aliiŋa siriv tau igheen ila rau tane ve ipuli, ene aat Maaron imus eeza ighau. I irau ighan ai to lepoogh maata yaryaare, ve ileep izi nugh patabuyaaŋ tau rau tane isavia ne mako.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Tauvene ŋeer tau ivotia gabua naol tane ve ipariaaŋ saveeŋa na isaav ighe: “Onoon kat, malau mako pale nalam.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Poia to Tiina toit Yesu izaa to yam asov. Onoon.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.