Apocalipse 22
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Ra aŋela tana itotoi yaa to lepoogh maata yaryaare payau. Yaa tawe, milmilia ve iŋgalaaŋ le iŋgalaaŋ kat imin galas. Ve ivot ila Maaron yesuru Sipsip tooni niazi to ghamuuŋ pooz, ve ireer ivot.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Yaa tana ireer itaghon bodbodaaŋ to eez tiina tau itaghon nugh loolo na. Ve ai to lepoogh maata yaryaare iyooz ila yaa tana ziige ru. Ndaman tisov, ai tawe iyanooŋ pai saŋavul ve ru. Tauvene anooŋa ivotvot irau kaiyo ta naol ne. Ve raua, ene to igharaat nughmariŋ, leso tileep poia.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Pataŋani isov tau muuŋ Maaron ighur zi tiŋarui tamtamon pa sosor toozi, ene tisov wa. Irau tivot muul mako. Ve Maaron yesuru Sipsip tooni niazi to ghamuuŋ pooz pale igheen izi nugh tawe. Ve Maaron besooŋa tooni pale tileep ta sewe, ve tibesbees pani.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Yes pale tighit katin naagho. Ve i eeza igheen ila ndamozi.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Nugh tawe, mboŋ muul mako. Ve tamtamona lezi uraat pa lam ma aaz muul mako. Pasaa, Tiina toozi Maaron mbonari pale igham nugh ighazooŋ pazi. Ve yes pale tigham pooz irau saawe.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Yau naghita gabua naol tane le isov, ra aŋela tana isaav payau muul ighe: “Saveeŋ tane, ene saveeŋ onoon. Tauvene tamtamon irau tighur ila kat. Ŋeer Tiina, i Maaron tau ipaburigin yes propet tooni gha tivotia aliiŋa pa tamtamon. I imbaaŋ aŋela tooni ilam, leso ipaghazoŋai yes besooŋa tooni pa gabua tau malau mako pale ivot itaghon ŋgar tooni.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Ve ulooŋ. Yesu aliiŋa ilat payo ighe: ‘Malau mako yau pale nalam. Tamtamon tau ighe maata kisin Maaron aliiŋa tau igheen ila rau tana ve itaghoni, ene aat tintini pa poia to Maaron tau pale izaa tooni.’”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Yau Yoan taug nalooŋ ve naghit katin gabua naol tane. Aŋela itotoi zi payau le isov, ra natap nazi ila aaghe puughu naghe napakuru.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Eemon i iŋgalsekin ghau ighe: “Wai, ugham vene sov! Yau besooŋa to Maaron imin yo, tomania toŋvetaz tsio tau timin propet to Maaron na, ve tamtamon tisov tau matazi kisin saveeŋ tau igheen ila rau tana ve titaghoni. Tauvene upakur ghau sov. Yo aat uput aghem pa Maaron ve upakuru.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ra isaav payau muul ighe: “Maaron aliiŋa tau igheen ila rau tana, uŋgooza sov. Pa saawe to saveeŋ tana anooŋa ivot, ene ilam igharau wa.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Tauvene isaav ighe tamtamon eta ighamgham ŋgar tau iduduuŋ mako, ene i ila pa naagho mon! Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham ŋgar tau iŋgalaaŋ mako, ene i paam, ila p anaagho mon. Eemon tamtamon tau ighe ighamgham ŋgar duduuŋa, ene i aat maata kisin ŋgar tana ve itaghoni. Ve isaav ighe tamtamon eta imin Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋ, ene i paam aat maata kisin ŋgar patabuyaaŋ ve itaghoni.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Alooŋ. Malau mako pale nalam ve naghur atuya pa tamtamon tisov itaghon ŋgar toz toz.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 “Yau naleep muŋgaaŋ, ve naleep murei geeg. Yau namin puughu pa gabua naol isov, ve yau ta napasov zi. Gabua naol isov puughu, ene yau. Ve gabua tisov tigheen to titaghon ŋgar tsiau.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Yes tau timin nonoghiiŋa toozi le tiŋgalaaŋ, ene aat tintinizi pa poia to Maaron tau pale izaa toozi. Pasaa, yes aat irau tighan ai to lepoogh maata yaryaare anooŋa, ve titaghon ataman tiloŋ tila pa nugh tiina to Maaron.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Eemon yes tau matazi saghati imin ŋgavuun, ve yes mura, yes tau tighur boog, yes tau tirav tamtamon timaat, yes tau tibesbees pa maaron karomŋa, tomania tamtamon tisov tau lolozi pa ŋgar to karom ve tighamgham karom na, yes irau tiloŋ tila nugh tane mako. Pale tileep muuri.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Yau Yesu ta nambaaŋ aŋela tsiau ilat gha isavia saveeŋ tane pa yam tau aleep ila lupuuŋ tsiau irau nugh nugh. Leso napariaaŋ gham to aghur ilam tsiau. Yau paaghu to David. Yau salunu tau navot ila tooni. Ve yau pitum zauŋa to mboŋoozo tau isul kat.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Maaron Avuvu yesuru livaa tau ighe ivai na, tisaav tighe: “Ulam!” Ve yes tau tilooŋ saveeŋ tane paam, tisaav raraate tighe: “Ulam.” Isaav ighe tamtamon eta murunu, o ilam ighun yaa maata yaryaare tau le atuya mako ne.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Tamtamon tisov tau ighe tilooŋ Maaron aliiŋa tau igheen ila rau tane, yau avog iyaryaaŋ pazi naghe: Isaav ighe tamtamon eta iseeŋ saveeŋ ite paam ila tomania Maaron aliiŋa tane, ene aat Maaron ighur pataŋani tau rau tane isavia na izaa tooni.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ve isaav ighe tamtamon eta ipas Maaron aliiŋa siriv tau igheen ila rau tane ve ipuli, ene aat Maaron imus eeza ighau. I irau ighan ai to lepoogh maata yaryaare, ve ileep izi nugh patabuyaaŋ tau rau tane isavia ne mako.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Tauvene ŋeer tau ivotia gabua naol tane ve ipariaaŋ saveeŋa na isaav ighe: “Onoon kat, malau mako pale nalam.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Poia to Tiina toit Yesu izaa to yam asov. Onoon.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.