Apocalipse 22

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra aŋela tana itotoi yaa to lepoogh maata yaryaare payau. Yaa tawe, milmilia ve iŋgalaaŋ le iŋgalaaŋ kat imin galas. Ve ivot ila Maaron yesuru Sipsip tooni niazi to ghamuuŋ pooz, ve ireer ivot.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Yaa tana ireer itaghon bodbodaaŋ to eez tiina tau itaghon nugh loolo na. Ve ai to lepoogh maata yaryaare iyooz ila yaa tana ziige ru. Ndaman tisov, ai tawe iyanooŋ pai saŋavul ve ru. Tauvene anooŋa ivotvot irau kaiyo ta naol ne. Ve raua, ene to igharaat nughmariŋ, leso tileep poia.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Pataŋani isov tau muuŋ Maaron ighur zi tiŋarui tamtamon pa sosor toozi, ene tisov wa. Irau tivot muul mako. Ve Maaron yesuru Sipsip tooni niazi to ghamuuŋ pooz pale igheen izi nugh tawe. Ve Maaron besooŋa tooni pale tileep ta sewe, ve tibesbees pani.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Yes pale tighit katin naagho. Ve i eeza igheen ila ndamozi.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Nugh tawe, mboŋ muul mako. Ve tamtamona lezi uraat pa lam ma aaz muul mako. Pasaa, Tiina toozi Maaron mbonari pale igham nugh ighazooŋ pazi. Ve yes pale tigham pooz irau saawe.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Yau naghita gabua naol tane le isov, ra aŋela tana isaav payau muul ighe: “Saveeŋ tane, ene saveeŋ onoon. Tauvene tamtamon irau tighur ila kat. Ŋeer Tiina, i Maaron tau ipaburigin yes propet tooni gha tivotia aliiŋa pa tamtamon. I imbaaŋ aŋela tooni ilam, leso ipaghazoŋai yes besooŋa tooni pa gabua tau malau mako pale ivot itaghon ŋgar tooni.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Ve ulooŋ. Yesu aliiŋa ilat payo ighe: ‘Malau mako yau pale nalam. Tamtamon tau ighe maata kisin Maaron aliiŋa tau igheen ila rau tana ve itaghoni, ene aat tintini pa poia to Maaron tau pale izaa tooni.’”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Yau Yoan taug nalooŋ ve naghit katin gabua naol tane. Aŋela itotoi zi payau le isov, ra natap nazi ila aaghe puughu naghe napakuru.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Eemon i iŋgalsekin ghau ighe: “Wai, ugham vene sov! Yau besooŋa to Maaron imin yo, tomania toŋvetaz tsio tau timin propet to Maaron na, ve tamtamon tisov tau matazi kisin saveeŋ tau igheen ila rau tana ve titaghoni. Tauvene upakur ghau sov. Yo aat uput aghem pa Maaron ve upakuru.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ra isaav payau muul ighe: “Maaron aliiŋa tau igheen ila rau tana, uŋgooza sov. Pa saawe to saveeŋ tana anooŋa ivot, ene ilam igharau wa.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Tauvene isaav ighe tamtamon eta ighamgham ŋgar tau iduduuŋ mako, ene i ila pa naagho mon! Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham ŋgar tau iŋgalaaŋ mako, ene i paam, ila p anaagho mon. Eemon tamtamon tau ighe ighamgham ŋgar duduuŋa, ene i aat maata kisin ŋgar tana ve itaghoni. Ve isaav ighe tamtamon eta imin Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋ, ene i paam aat maata kisin ŋgar patabuyaaŋ ve itaghoni.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “Alooŋ. Malau mako pale nalam ve naghur atuya pa tamtamon tisov itaghon ŋgar toz toz.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 “Yau naleep muŋgaaŋ, ve naleep murei geeg. Yau namin puughu pa gabua naol isov, ve yau ta napasov zi. Gabua naol isov puughu, ene yau. Ve gabua tisov tigheen to titaghon ŋgar tsiau.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Yes tau timin nonoghiiŋa toozi le tiŋgalaaŋ, ene aat tintinizi pa poia to Maaron tau pale izaa toozi. Pasaa, yes aat irau tighan ai to lepoogh maata yaryaare anooŋa, ve titaghon ataman tiloŋ tila pa nugh tiina to Maaron.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Eemon yes tau matazi saghati imin ŋgavuun, ve yes mura, yes tau tighur boog, yes tau tirav tamtamon timaat, yes tau tibesbees pa maaron karomŋa, tomania tamtamon tisov tau lolozi pa ŋgar to karom ve tighamgham karom na, yes irau tiloŋ tila nugh tane mako. Pale tileep muuri.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Yau Yesu ta nambaaŋ aŋela tsiau ilat gha isavia saveeŋ tane pa yam tau aleep ila lupuuŋ tsiau irau nugh nugh. Leso napariaaŋ gham to aghur ilam tsiau. Yau paaghu to David. Yau salunu tau navot ila tooni. Ve yau pitum zauŋa to mboŋoozo tau isul kat.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Maaron Avuvu yesuru livaa tau ighe ivai na, tisaav tighe: “Ulam!” Ve yes tau tilooŋ saveeŋ tane paam, tisaav raraate tighe: “Ulam.” Isaav ighe tamtamon eta murunu, o ilam ighun yaa maata yaryaare tau le atuya mako ne.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Tamtamon tisov tau ighe tilooŋ Maaron aliiŋa tau igheen ila rau tane, yau avog iyaryaaŋ pazi naghe: Isaav ighe tamtamon eta iseeŋ saveeŋ ite paam ila tomania Maaron aliiŋa tane, ene aat Maaron ighur pataŋani tau rau tane isavia na izaa tooni.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ve isaav ighe tamtamon eta ipas Maaron aliiŋa siriv tau igheen ila rau tane ve ipuli, ene aat Maaron imus eeza ighau. I irau ighan ai to lepoogh maata yaryaare, ve ileep izi nugh patabuyaaŋ tau rau tane isavia ne mako.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Tauvene ŋeer tau ivotia gabua naol tane ve ipariaaŋ saveeŋa na isaav ighe: “Onoon kat, malau mako pale nalam.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Poia to Tiina toit Yesu izaa to yam asov. Onoon.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.