Apocalipse 21

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra matag ila le naghita sambam paaghu ve taan paaghu. Pasaa, sambam ve taan tau tivot imin maata na, tilalez wa. Ve te tauvene paam, igheen muul mako.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ve naghita nugh patabuyaaŋ to Maaron igheen tooni ta sambam we, ve izilam. Nugh tawe, ene Yerusalem paaghu. I igharaat ghi le paghuuna kat, imin livaa tau ighe ila pa vaiŋ tamoot tau tisiigho pani na.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ra nalooŋ bobaaŋ tiina ivot ila Maaron niia to ghamuuŋ pooz ve ilam ighe: “Aghita. Maaron ighur niia to lepoogh igheen ila tamtamon sosozi wa. Aazne ve ila, i pale ileep tomani zi ve imin Maaron toozi. Ve yes timin i le kat, ve tivalupu zi timin eemon.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 I pale imus matazi suuru isov ilale. Ve mateegh, moŋiiŋ, taŋiiz, ma yavyavuuŋ irau tivot muul mako. Pasaa, lepoogh to muuŋ, ene isov wa.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ve ŋeer tau ilepleep ila niia to ghamuuŋ pooz na isaav ighe: “Ulooŋ. Yau nagham gabua tisov timin paaghu.” Ve isaav payau muul ighe: “Saveeŋ tsiau tane, ene onoon. Tamtamon irau tighur ila kat. Tauvene uboode.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ve isaav muul ighe: “Tauta ene. Isov wa! Yau naleep muŋgaaŋ, ve naleep murei geeg. Yau namin puughu pa gabua naol isov, ve yau ta napasov zi. Isaav ighe tamtamon eta murunu, ene yau aat nagham le yaa maata yaryaare tau bolokbolokia na. Yaa tane, le atuya mako. Pale nagham pani sorok.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, i aat eeza pa ghamuuŋ gabua popoia naol tau nasavi zi ne. Ve yau aat namin Maaron tooni, ve i imin natug.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Eemon yes tau tiroi ve tipul ghuruuŋ ila toozi, yes tau tighur ila mako, yes tau ŋgar toozi iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako, yes tau tirav tamtamon timaat, yes tau tighur boog, yes mura, yes tau tibesbees pa maaron karomŋa, ve tamtamon tisov tau avozi karom na, zeran tauvene niazi, ene puura tiina tau yav ighanghan ve maet salfa vaazi saghati izazaa na. Ene mateegh imin ru.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ra naghita aŋela ee ilam, ve isaav payau ighe: “Ulam ve ughita livaa tane. I ta pale ivai Sipsip to Maaron gha imin azaawa.” Muuŋ, naghita aŋela liim ve ru tikis oon eŋaeŋa le irau zi. Oon toozi tawe, tivon pa pataŋani liim ve ru to ipasov Maaron aatyavyav tooni. Aŋela tau isavsaav payau ne, i toozi ee.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Rekia mon ve Maaron Avuvu tapiri izaa tsiau, ve aŋela tawe iit ghau nazala loloz tiina ee tau izala kat, ve itotoi nugh patabuyaaŋ Yerusalem payau. Ene igheen to Maaron ta sambam we, ve izilam.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Maaron mbonari igham nugh tawe isul. Ghitooŋa ite kat, imin maet milmilia tau atuya tiina, ve imin maet yaspa tau iŋgalaaŋ kat imin galas.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ve didiiŋ ariaaŋa ilivuti. Didiiŋ tawe izala kat, ve le ataman tintiina irau saŋavul ve ru (12). Ataman tawe, aŋela saŋavul ve ru (12) tiŋgin zi, ve tibood rumei saŋavul ve ru to Israela ezazi ila.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ataman tana, tol tigheen ila pa ragh, tol tigheen ila pa kaagu, tol tigheen ila pa daudau, ve tol tigheen ila pa yavaar.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Didiiŋ to nugh tawe iyooz izala maet tintiina saŋavul ve ru (12) tau timin puughu pani. Maet tawe, tibood Sipsip to Maaron mbaŋooŋa tooni saŋavul ve ru ezazi ila.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋela tau isavsaav payau na, i le ai milmilia ee to tovaaŋ gabua, leso itoov nugh tawe tomania didiiŋ tau ilivuti na, ve atamana.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Aŋela itoov nugh tawe malaua tooni, le irau 12,000 stadia.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ve itoov didiiŋ le irau ŋgaari 144. Tovaaŋ tane, ene aŋela itaghon tovaaŋ to tamtamon.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Didiiŋ tana, tigharaata pa maet yaspa. Ve nugh tiina, ene tigharaata pa gol tau milmilia ve ŋgalaaŋa kat imin galas.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Maet tintiina tau didiiŋ ariaaŋa to nugh tawe iyooz izala pavozi na, tipabood zi pa maet popoiazi saŋavul ve ru tau atuyazi tintiina ve ŋgeretazi ite ite.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 oniks, karnelian, krisolit, beril, topaz, krisopres, haiasin, ve amatis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Didiiŋ atamana saŋavul ve ru, ene tigharaat zi pa gabua saŋavul ve ru imin ŋgool maata tau milmilia kat ve atuyazi tintiina. Ve eez tau itaghon nugh loolo, ene tigharaata pa gol tau poia kat ve ŋgalaaŋa imin galas.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Naghita rumei eta igheen ta sewe mako. Pasaa, Maaron tauu, ta saksaki ve iŋgin gabua naol isov na, yesuru Sipsip tooni tileep ta sewe. Tauvene yes tauzi ta timin rumei pa nugh tawe.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Nugh tawe le uraat eta pa aaz ma kaiyo muul mako. Pasaa, Maaron tauu mbonari, tauta isul nugh ve ighamu ighazooŋ. Ve Sipsip to Maaron ta imin lam pani.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Nughmariŋ pale tilaagh ila ghazooŋa to nugh tawe. Ve yes kinik to taan pale tiloŋ tila toman paitooŋ toozi, ve tipakur Maaron.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Didiiŋ ariaaŋa tau ilivut nugh na, atamana tivolvool mako. Tikakaak irau saawe. Pasaa, nugh tawe, ndoroom mako.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Nugh nugh pale tiloŋ tila nugh tawe toman paitooŋ toozi, ve tipakur Maaron.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Eemon gabua tau tiŋgalaaŋ mako na, eta irau iloŋ ila mako. Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham ŋgar sasaghati, ma ighamgham karom, i paam irau iloŋ ila mako. Zeran tau ezazi igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare tau Sipsip to Maaron iŋgini na, yes mon ta irau tiloŋ tila nugh tawe.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.