Apocalipse 21

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra matag ila le naghita sambam paaghu ve taan paaghu. Pasaa, sambam ve taan tau tivot imin maata na, tilalez wa. Ve te tauvene paam, igheen muul mako.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ve naghita nugh patabuyaaŋ to Maaron igheen tooni ta sambam we, ve izilam. Nugh tawe, ene Yerusalem paaghu. I igharaat ghi le paghuuna kat, imin livaa tau ighe ila pa vaiŋ tamoot tau tisiigho pani na.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ra nalooŋ bobaaŋ tiina ivot ila Maaron niia to ghamuuŋ pooz ve ilam ighe: “Aghita. Maaron ighur niia to lepoogh igheen ila tamtamon sosozi wa. Aazne ve ila, i pale ileep tomani zi ve imin Maaron toozi. Ve yes timin i le kat, ve tivalupu zi timin eemon.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 I pale imus matazi suuru isov ilale. Ve mateegh, moŋiiŋ, taŋiiz, ma yavyavuuŋ irau tivot muul mako. Pasaa, lepoogh to muuŋ, ene isov wa.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ve ŋeer tau ilepleep ila niia to ghamuuŋ pooz na isaav ighe: “Ulooŋ. Yau nagham gabua tisov timin paaghu.” Ve isaav payau muul ighe: “Saveeŋ tsiau tane, ene onoon. Tamtamon irau tighur ila kat. Tauvene uboode.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ve isaav muul ighe: “Tauta ene. Isov wa! Yau naleep muŋgaaŋ, ve naleep murei geeg. Yau namin puughu pa gabua naol isov, ve yau ta napasov zi. Isaav ighe tamtamon eta murunu, ene yau aat nagham le yaa maata yaryaare tau bolokbolokia na. Yaa tane, le atuya mako. Pale nagham pani sorok.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, i aat eeza pa ghamuuŋ gabua popoia naol tau nasavi zi ne. Ve yau aat namin Maaron tooni, ve i imin natug.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Eemon yes tau tiroi ve tipul ghuruuŋ ila toozi, yes tau tighur ila mako, yes tau ŋgar toozi iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako, yes tau tirav tamtamon timaat, yes tau tighur boog, yes mura, yes tau tibesbees pa maaron karomŋa, ve tamtamon tisov tau avozi karom na, zeran tauvene niazi, ene puura tiina tau yav ighanghan ve maet salfa vaazi saghati izazaa na. Ene mateegh imin ru.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ra naghita aŋela ee ilam, ve isaav payau ighe: “Ulam ve ughita livaa tane. I ta pale ivai Sipsip to Maaron gha imin azaawa.” Muuŋ, naghita aŋela liim ve ru tikis oon eŋaeŋa le irau zi. Oon toozi tawe, tivon pa pataŋani liim ve ru to ipasov Maaron aatyavyav tooni. Aŋela tau isavsaav payau ne, i toozi ee.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Rekia mon ve Maaron Avuvu tapiri izaa tsiau, ve aŋela tawe iit ghau nazala loloz tiina ee tau izala kat, ve itotoi nugh patabuyaaŋ Yerusalem payau. Ene igheen to Maaron ta sambam we, ve izilam.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Maaron mbonari igham nugh tawe isul. Ghitooŋa ite kat, imin maet milmilia tau atuya tiina, ve imin maet yaspa tau iŋgalaaŋ kat imin galas.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ve didiiŋ ariaaŋa ilivuti. Didiiŋ tawe izala kat, ve le ataman tintiina irau saŋavul ve ru (12). Ataman tawe, aŋela saŋavul ve ru (12) tiŋgin zi, ve tibood rumei saŋavul ve ru to Israela ezazi ila.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ataman tana, tol tigheen ila pa ragh, tol tigheen ila pa kaagu, tol tigheen ila pa daudau, ve tol tigheen ila pa yavaar.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Didiiŋ to nugh tawe iyooz izala maet tintiina saŋavul ve ru (12) tau timin puughu pani. Maet tawe, tibood Sipsip to Maaron mbaŋooŋa tooni saŋavul ve ru ezazi ila.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋela tau isavsaav payau na, i le ai milmilia ee to tovaaŋ gabua, leso itoov nugh tawe tomania didiiŋ tau ilivuti na, ve atamana.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Aŋela itoov nugh tawe malaua tooni, le irau 12,000 stadia.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ve itoov didiiŋ le irau ŋgaari 144. Tovaaŋ tane, ene aŋela itaghon tovaaŋ to tamtamon.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Didiiŋ tana, tigharaata pa maet yaspa. Ve nugh tiina, ene tigharaata pa gol tau milmilia ve ŋgalaaŋa kat imin galas.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Maet tintiina tau didiiŋ ariaaŋa to nugh tawe iyooz izala pavozi na, tipabood zi pa maet popoiazi saŋavul ve ru tau atuyazi tintiina ve ŋgeretazi ite ite.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 oniks, karnelian, krisolit, beril, topaz, krisopres, haiasin, ve amatis.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Didiiŋ atamana saŋavul ve ru, ene tigharaat zi pa gabua saŋavul ve ru imin ŋgool maata tau milmilia kat ve atuyazi tintiina. Ve eez tau itaghon nugh loolo, ene tigharaata pa gol tau poia kat ve ŋgalaaŋa imin galas.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Naghita rumei eta igheen ta sewe mako. Pasaa, Maaron tauu, ta saksaki ve iŋgin gabua naol isov na, yesuru Sipsip tooni tileep ta sewe. Tauvene yes tauzi ta timin rumei pa nugh tawe.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Nugh tawe le uraat eta pa aaz ma kaiyo muul mako. Pasaa, Maaron tauu mbonari, tauta isul nugh ve ighamu ighazooŋ. Ve Sipsip to Maaron ta imin lam pani.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Nughmariŋ pale tilaagh ila ghazooŋa to nugh tawe. Ve yes kinik to taan pale tiloŋ tila toman paitooŋ toozi, ve tipakur Maaron.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Didiiŋ ariaaŋa tau ilivut nugh na, atamana tivolvool mako. Tikakaak irau saawe. Pasaa, nugh tawe, ndoroom mako.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Nugh nugh pale tiloŋ tila nugh tawe toman paitooŋ toozi, ve tipakur Maaron.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Eemon gabua tau tiŋgalaaŋ mako na, eta irau iloŋ ila mako. Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham ŋgar sasaghati, ma ighamgham karom, i paam irau iloŋ ila mako. Zeran tau ezazi igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare tau Sipsip to Maaron iŋgini na, yes mon ta irau tiloŋ tila nugh tawe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.