Apocalipse 21

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra matag ila le naghita sambam paaghu ve taan paaghu. Pasaa, sambam ve taan tau tivot imin maata na, tilalez wa. Ve te tauvene paam, igheen muul mako.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ve naghita nugh patabuyaaŋ to Maaron igheen tooni ta sambam we, ve izilam. Nugh tawe, ene Yerusalem paaghu. I igharaat ghi le paghuuna kat, imin livaa tau ighe ila pa vaiŋ tamoot tau tisiigho pani na.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ra nalooŋ bobaaŋ tiina ivot ila Maaron niia to ghamuuŋ pooz ve ilam ighe: “Aghita. Maaron ighur niia to lepoogh igheen ila tamtamon sosozi wa. Aazne ve ila, i pale ileep tomani zi ve imin Maaron toozi. Ve yes timin i le kat, ve tivalupu zi timin eemon.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 I pale imus matazi suuru isov ilale. Ve mateegh, moŋiiŋ, taŋiiz, ma yavyavuuŋ irau tivot muul mako. Pasaa, lepoogh to muuŋ, ene isov wa.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ve ŋeer tau ilepleep ila niia to ghamuuŋ pooz na isaav ighe: “Ulooŋ. Yau nagham gabua tisov timin paaghu.” Ve isaav payau muul ighe: “Saveeŋ tsiau tane, ene onoon. Tamtamon irau tighur ila kat. Tauvene uboode.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ve isaav muul ighe: “Tauta ene. Isov wa! Yau naleep muŋgaaŋ, ve naleep murei geeg. Yau namin puughu pa gabua naol isov, ve yau ta napasov zi. Isaav ighe tamtamon eta murunu, ene yau aat nagham le yaa maata yaryaare tau bolokbolokia na. Yaa tane, le atuya mako. Pale nagham pani sorok.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ ve iliiv tovaaŋ, i aat eeza pa ghamuuŋ gabua popoia naol tau nasavi zi ne. Ve yau aat namin Maaron tooni, ve i imin natug.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Eemon yes tau tiroi ve tipul ghuruuŋ ila toozi, yes tau tighur ila mako, yes tau ŋgar toozi iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako, yes tau tirav tamtamon timaat, yes tau tighur boog, yes mura, yes tau tibesbees pa maaron karomŋa, ve tamtamon tisov tau avozi karom na, zeran tauvene niazi, ene puura tiina tau yav ighanghan ve maet salfa vaazi saghati izazaa na. Ene mateegh imin ru.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ra naghita aŋela ee ilam, ve isaav payau ighe: “Ulam ve ughita livaa tane. I ta pale ivai Sipsip to Maaron gha imin azaawa.” Muuŋ, naghita aŋela liim ve ru tikis oon eŋaeŋa le irau zi. Oon toozi tawe, tivon pa pataŋani liim ve ru to ipasov Maaron aatyavyav tooni. Aŋela tau isavsaav payau ne, i toozi ee.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Rekia mon ve Maaron Avuvu tapiri izaa tsiau, ve aŋela tawe iit ghau nazala loloz tiina ee tau izala kat, ve itotoi nugh patabuyaaŋ Yerusalem payau. Ene igheen to Maaron ta sambam we, ve izilam.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Maaron mbonari igham nugh tawe isul. Ghitooŋa ite kat, imin maet milmilia tau atuya tiina, ve imin maet yaspa tau iŋgalaaŋ kat imin galas.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ve didiiŋ ariaaŋa ilivuti. Didiiŋ tawe izala kat, ve le ataman tintiina irau saŋavul ve ru (12). Ataman tawe, aŋela saŋavul ve ru (12) tiŋgin zi, ve tibood rumei saŋavul ve ru to Israela ezazi ila.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ataman tana, tol tigheen ila pa ragh, tol tigheen ila pa kaagu, tol tigheen ila pa daudau, ve tol tigheen ila pa yavaar.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Didiiŋ to nugh tawe iyooz izala maet tintiina saŋavul ve ru (12) tau timin puughu pani. Maet tawe, tibood Sipsip to Maaron mbaŋooŋa tooni saŋavul ve ru ezazi ila.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋela tau isavsaav payau na, i le ai milmilia ee to tovaaŋ gabua, leso itoov nugh tawe tomania didiiŋ tau ilivuti na, ve atamana.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Aŋela itoov nugh tawe malaua tooni, le irau 12,000 stadia.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ve itoov didiiŋ le irau ŋgaari 144. Tovaaŋ tane, ene aŋela itaghon tovaaŋ to tamtamon.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Didiiŋ tana, tigharaata pa maet yaspa. Ve nugh tiina, ene tigharaata pa gol tau milmilia ve ŋgalaaŋa kat imin galas.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Maet tintiina tau didiiŋ ariaaŋa to nugh tawe iyooz izala pavozi na, tipabood zi pa maet popoiazi saŋavul ve ru tau atuyazi tintiina ve ŋgeretazi ite ite.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 oniks, karnelian, krisolit, beril, topaz, krisopres, haiasin, ve amatis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Didiiŋ atamana saŋavul ve ru, ene tigharaat zi pa gabua saŋavul ve ru imin ŋgool maata tau milmilia kat ve atuyazi tintiina. Ve eez tau itaghon nugh loolo, ene tigharaata pa gol tau poia kat ve ŋgalaaŋa imin galas.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Naghita rumei eta igheen ta sewe mako. Pasaa, Maaron tauu, ta saksaki ve iŋgin gabua naol isov na, yesuru Sipsip tooni tileep ta sewe. Tauvene yes tauzi ta timin rumei pa nugh tawe.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Nugh tawe le uraat eta pa aaz ma kaiyo muul mako. Pasaa, Maaron tauu mbonari, tauta isul nugh ve ighamu ighazooŋ. Ve Sipsip to Maaron ta imin lam pani.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Nughmariŋ pale tilaagh ila ghazooŋa to nugh tawe. Ve yes kinik to taan pale tiloŋ tila toman paitooŋ toozi, ve tipakur Maaron.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Didiiŋ ariaaŋa tau ilivut nugh na, atamana tivolvool mako. Tikakaak irau saawe. Pasaa, nugh tawe, ndoroom mako.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Nugh nugh pale tiloŋ tila nugh tawe toman paitooŋ toozi, ve tipakur Maaron.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Eemon gabua tau tiŋgalaaŋ mako na, eta irau iloŋ ila mako. Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham ŋgar sasaghati, ma ighamgham karom, i paam irau iloŋ ila mako. Zeran tau ezazi igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare tau Sipsip to Maaron iŋgini na, yes mon ta irau tiloŋ tila nugh tawe.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.