Apocalipse 20

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Murei ra, matag ila le naghita aŋela ite ileep sambam ve izilam. I ikis ki to puura tau le puughu mako na, tomania sen tiina ee tau ariaaŋa kat.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ve naghita yes tau Maaron ighur zi pa uraat to gabizooŋ na, mbolezi izi ila niazi to ghamuuŋ pooz. Ve naghita Krisi tamtamon tooni tau tirav motin luazi na anunuzi paam. Zeran tawe tiput aghezi pa gabua saghati ma gabua tawe anunu mako, ve tigham ilaal tooni ila ndamozi ma nimazi mako. Yes titaghon Maaron aliiŋa, ve tipariaaŋ tamtamon to tighur ila to Yesu. Yes tiburig pa mateegh imin maata, ve yesŋa Krisi tigham pooz pa ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000) tana.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ene burigiiŋ to mateegha tau ivot imin maata. Ve mateegha siriv, yes aat tisaŋan le ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000) tana isov, o anazi tiburig.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Yes tau tiburig pa mateegh imin maata na, ene Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa. Yes pale tintinizi pa poia to Maaron tau izaa toozi. Ve mateegh tau imin ru pani na, le tapiri eta to itatan zi mako. Ndaman ndiŋndiŋ ee (1,000) tana, yes aat timin zeran to watooŋrau pa Maaron ve Krisi, ve yesŋa Krisi pale tigham pooz.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Isaav ighe ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000) tana isov, ene aat tikaak puura tau tisik Ŋeer Saghati iloŋ ila na, ve tipuli ivot.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Mako ila itombaan nugh mariŋ to taan isov ve ilup zi. Leso tigham malmal pa Maaron tamtamon tooni imin Gog ve Magog.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Yes pale tileep taan ziige ta naol ne, ve tilam tivot nugh tau Maaron tamtamon tooni tileep pani na. Ve tilivutin zi tomania nugh tiina Yerusalem tau Maaron loolo pani kat na, leso tigham malmal pazi. Eemon yav to Maaron pale sambam izilam, ve ighaniir koiŋa tana tisov tilalez.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ve Ŋeer Saghati tau itombaan zi tilam na, Maaron pale isiki izila puura tiina. Ene puura tau yav ighanghan ila, ve maet salfa tau vaazi saghati na izazaa pani. Nugh tawe, ta papazoge tisik gabua saghati yesuru iitete tau propet karom na tizila. Yes tol tawe pale tileep ta sewe, ve tigham yavyavuuŋ tiina kat. Ve yavyavuuŋ toozi irau isov ne mako. Pale igham zi mboŋ ve mataaz, ve ighengheen tauvene taghon taghon gha ila.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ra matag ila le naghita Maaron ileep ila niia to ghamuuŋ pooz. Niia tawe, pisosooŋa ve tiina kat. Ve taan tomania gabua naol isov to sambam saamba tighe tighau pa i maata. Eemon lezi nugh eta to tiyooŋ pani mako.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ve naghita mateegha tisov tiyooz ila Maaron niia to ghamuuŋ pooz naagho. Yes tau ezazi tintiina, ve yes tau lezi ezazi mako na paam. Mako tiraraav rau siriv. Rau tawe, tibodeer ŋgar naol tau tamtamon tighamgham zi na, ila. Ve tiraraav rau ite. Ene to lepoogh maata yaryaare. Tauvene Maaron maata itaghon rau ru tawe, ve igabiiz zi itaghon ŋgar toz toz.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Saawe tana, te ipul yes mateegha tau tigheen ila loolo na tila. Ve Mateegh tomania nugh to mateegha tauvene paam. Tipul mateegha tisov tila. Ra Maaron igabiiz tamtamon tisov itaghon ŋgar toz toz.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Mako tisik Mateegh tomania nugh to mateegha tila puura tiina tau yav ighanghan ila. Leso tilalez. Yav tawe, ene mateegh imin ru.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Tauvene sei tau ighe eeza igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare mako, ene pale tisiki izila puura tiina tau yav ighanghan ila na.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.