Apocalipse 20

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Murei ra, matag ila le naghita aŋela ite ileep sambam ve izilam. I ikis ki to puura tau le puughu mako na, tomania sen tiina ee tau ariaaŋa kat.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ve naghita yes tau Maaron ighur zi pa uraat to gabizooŋ na, mbolezi izi ila niazi to ghamuuŋ pooz. Ve naghita Krisi tamtamon tooni tau tirav motin luazi na anunuzi paam. Zeran tawe tiput aghezi pa gabua saghati ma gabua tawe anunu mako, ve tigham ilaal tooni ila ndamozi ma nimazi mako. Yes titaghon Maaron aliiŋa, ve tipariaaŋ tamtamon to tighur ila to Yesu. Yes tiburig pa mateegh imin maata, ve yesŋa Krisi tigham pooz pa ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000) tana.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ene burigiiŋ to mateegha tau ivot imin maata. Ve mateegha siriv, yes aat tisaŋan le ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000) tana isov, o anazi tiburig.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yes tau tiburig pa mateegh imin maata na, ene Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa. Yes pale tintinizi pa poia to Maaron tau izaa toozi. Ve mateegh tau imin ru pani na, le tapiri eta to itatan zi mako. Ndaman ndiŋndiŋ ee (1,000) tana, yes aat timin zeran to watooŋrau pa Maaron ve Krisi, ve yesŋa Krisi pale tigham pooz.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Isaav ighe ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000) tana isov, ene aat tikaak puura tau tisik Ŋeer Saghati iloŋ ila na, ve tipuli ivot.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Mako ila itombaan nugh mariŋ to taan isov ve ilup zi. Leso tigham malmal pa Maaron tamtamon tooni imin Gog ve Magog.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Yes pale tileep taan ziige ta naol ne, ve tilam tivot nugh tau Maaron tamtamon tooni tileep pani na. Ve tilivutin zi tomania nugh tiina Yerusalem tau Maaron loolo pani kat na, leso tigham malmal pazi. Eemon yav to Maaron pale sambam izilam, ve ighaniir koiŋa tana tisov tilalez.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ve Ŋeer Saghati tau itombaan zi tilam na, Maaron pale isiki izila puura tiina. Ene puura tau yav ighanghan ila, ve maet salfa tau vaazi saghati na izazaa pani. Nugh tawe, ta papazoge tisik gabua saghati yesuru iitete tau propet karom na tizila. Yes tol tawe pale tileep ta sewe, ve tigham yavyavuuŋ tiina kat. Ve yavyavuuŋ toozi irau isov ne mako. Pale igham zi mboŋ ve mataaz, ve ighengheen tauvene taghon taghon gha ila.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ra matag ila le naghita Maaron ileep ila niia to ghamuuŋ pooz. Niia tawe, pisosooŋa ve tiina kat. Ve taan tomania gabua naol isov to sambam saamba tighe tighau pa i maata. Eemon lezi nugh eta to tiyooŋ pani mako.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ve naghita mateegha tisov tiyooz ila Maaron niia to ghamuuŋ pooz naagho. Yes tau ezazi tintiina, ve yes tau lezi ezazi mako na paam. Mako tiraraav rau siriv. Rau tawe, tibodeer ŋgar naol tau tamtamon tighamgham zi na, ila. Ve tiraraav rau ite. Ene to lepoogh maata yaryaare. Tauvene Maaron maata itaghon rau ru tawe, ve igabiiz zi itaghon ŋgar toz toz.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Saawe tana, te ipul yes mateegha tau tigheen ila loolo na tila. Ve Mateegh tomania nugh to mateegha tauvene paam. Tipul mateegha tisov tila. Ra Maaron igabiiz tamtamon tisov itaghon ŋgar toz toz.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Mako tisik Mateegh tomania nugh to mateegha tila puura tiina tau yav ighanghan ila. Leso tilalez. Yav tawe, ene mateegh imin ru.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Tauvene sei tau ighe eeza igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare mako, ene pale tisiki izila puura tiina tau yav ighanghan ila na.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.