Apocalipse 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saveeŋ tane isavia gabua tau muuŋ tigheen ŋgozaaŋ ila to Maaron mon, ve aazne Yesu Krisi ivoti zi gha tivot tighazooŋ wa. Maaron ighe besooŋa to Krisi tiwatagh gabua tau malau mako pale tivot itaghon ŋgar tooni. Tauta igham saveeŋ tane pa Krisi. Ra Krisi aana imbaaŋ aŋela tooni ilam ivotia saveeŋ tane pa yau Yoan, besooŋa tooni.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Gabua naol tau rau tane isavi zi ne, taug naghit zi pa matag. Tauta napariaaŋ saveeŋa naghe ene saveeŋ onoon to Maaron tau ipariaaŋ tamtamon to tighur ila to Yesu Krisi.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Saveeŋ tau naboode ila rau tane, ene Maaron tauu aliiŋa tau iŋarui ghiit. Sei tau ighe iwaato pa tamtamon, ene pale poia to Maaron izaa tooni. Ve yes tau tilooŋa ve titaghoni na paam, poia to Maaron pale izaa toozi. Pasaa, saawe to saveeŋ tane ighur anooŋa, ene ilam igharau wa.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Yau Yoan. Nabood rau tane ilat pa yam lupuuŋ liim ve ru to Krisi tau aleep izi taan sirivu to Asia na. Maaron toit, i ileep irau saawe. Ileep muuŋ geeg, ileep aazne, ve murei, i pale ilam. I tauu, tomania Yesu Krisi, ve Avuvu liim ve ru
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Yesu Krisi, i loolo eemon, ve ipariaaŋ saveeŋ onoon. Leso tamtamon tighur ila. I ta iburig pa mateegh imin maata. Ve i ta imuuŋ pa gabua naol isov, ve iŋginiir kinik tisov to taan. I loolo igheen toit kat. Tauta siŋ tooni imaliŋ pa sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa saghati tapiri.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ve igham ghiit tamin i tauu le. Leso tatotoi pooz tooni pa tamtamon, ve tabees pa Taama Maaron imin zeran to watooŋrau. Yesu Krisi, i eeza tiina pa tapiri ve poia tooni, ve iŋgin gabua naol isov. Tauvene iit aat tapakuru ta aazne ve taghon taghon gha ila. Onoon.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Aghita. I pale ileep ila taitai ve ilam, ve tamtamon tisov tighita pa matazi.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Tiina toit Maaron ileep irau saawe. Ileep muuŋ geeg, ileep aazne, ve murei, i pale ilam. I saksaki ve iŋgin gabua naol isov. I isaav ighe: “Yau naleep muŋgaaŋ, ve naleep murei geeg. Namin gabua naol isov puughu, ve yau ta napasov zi.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Yau Yoan, toŋvetaz tsiam. Yau namin etamim pasaa, Yesu igham ghiit tamin le, ve itiŋa taleep ila pooz tooni loolo wa. Tauta tamtamon tighurghur pataŋani pait. Eemon iit tayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani tau ighamgham ghiit ne. Aazne, tiziir ghau nalam naleep izi sisi Patmos pasaa, navotia Maaron aliiŋa pa tamtamon, ve napariaaŋ zi to tighur ila to Yesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Saawe patabuyaaŋ ee to Tiina toit, yau nasuŋsuŋ, ve Maaron Avuvu tapiri izaa tsiau. Ra nalooŋ bobaaŋ tiina ee ilam pa murig imin tavuur itaŋ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Isaav ighe: “Gabua tau yo ughit zi ne, ubood zi ila rau, ve uyambaara ila pa lupuuŋ liim ve ru to Krisi tau tileep izi nugh tane: Epesus, Smerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia, ve Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Tauvene natoor ghau naghe naghita sei tau isavsaav payau. Saawe tau matag imuul, yau naghita lam aiazi liim ve ru tau tigharaat zi pa gol,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 ve ŋeer ee iyooz ila bodbodaaŋ to lam aiazi tawe. Naagho imin Tamtamon Naatu. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa malaua tau ipoon avaara le ila ipas aaghe puughu. Ve gabua milmilia tau tigharaata pa gol na ilivut gargari.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Daaba raua moom ve ipisosooŋ kat imin sipsip ooro, ma taitai pisosooŋa. Ve maata imin yav yaama.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Aaghe milmilia imin mbaras tau yav ighani le muun ighau ve iŋgalaaŋ kat. Ve aliiŋa, ene imin nugh tau yaa tiina iyatyaat izi toman luutu tiina.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 I ikis pitum liim ve ru ila niima tapir, ve mbuzaagh ee igheen ila aavo. Mbuzaagh tooni, maata kat. Ve mbuzaagh tawe, maata ru. Ŋeer tawe naagho isul imin aaz tau ighaaz kat.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Yau naghita ŋeer tawe le tapirig isov, ve natap izi aaghe puughu imin tamtamon tau imaat. Eemon i ikis ghau pa niima tapir, ve isaav payau ighe: “Uroi sov. Yau ta naleep muŋgaaŋ ve naleep murei geeg. Yau namin puughu pa gabua naol isov. Ve yau aat naŋgin zi tauvene le taan saawe.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Yau naleep matag yaryaare irau saawe. Muuŋ, yau namaat. Eemon ughita. Aazne, naleep matag yaryaare. Ve yau aat naleep tauvene le alok. Yau ta naŋgin mateegh ve nugh to yes mateegha.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Tauvene ubood gabua tau ughit zi ne. Gabua tane, aazne siriv tivotvot. Ve siriv pale tivot murei.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Pitum liim ve ru tau yo ughit zi tigheen ila nimag tapir ne, tomania lam aiazi liim ve ru, ene puughu yoŋgaaŋa. Puughu tauvene: Lam aia liim ve ru, ene izaa to lupuuŋ liim ve ru to Asia tau nawaat ezazi na. Ve pitum liim ve ru izaa to aŋela liim ve ru tau tiŋginŋgin lupuuŋ tawe.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.