Apocalipse 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saveeŋ tane isavia gabua tau muuŋ tigheen ŋgozaaŋ ila to Maaron mon, ve aazne Yesu Krisi ivoti zi gha tivot tighazooŋ wa. Maaron ighe besooŋa to Krisi tiwatagh gabua tau malau mako pale tivot itaghon ŋgar tooni. Tauta igham saveeŋ tane pa Krisi. Ra Krisi aana imbaaŋ aŋela tooni ilam ivotia saveeŋ tane pa yau Yoan, besooŋa tooni.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Gabua naol tau rau tane isavi zi ne, taug naghit zi pa matag. Tauta napariaaŋ saveeŋa naghe ene saveeŋ onoon to Maaron tau ipariaaŋ tamtamon to tighur ila to Yesu Krisi.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Saveeŋ tau naboode ila rau tane, ene Maaron tauu aliiŋa tau iŋarui ghiit. Sei tau ighe iwaato pa tamtamon, ene pale poia to Maaron izaa tooni. Ve yes tau tilooŋa ve titaghoni na paam, poia to Maaron pale izaa toozi. Pasaa, saawe to saveeŋ tane ighur anooŋa, ene ilam igharau wa.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yau Yoan. Nabood rau tane ilat pa yam lupuuŋ liim ve ru to Krisi tau aleep izi taan sirivu to Asia na. Maaron toit, i ileep irau saawe. Ileep muuŋ geeg, ileep aazne, ve murei, i pale ilam. I tauu, tomania Yesu Krisi, ve Avuvu liim ve ru
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Yesu Krisi, i loolo eemon, ve ipariaaŋ saveeŋ onoon. Leso tamtamon tighur ila. I ta iburig pa mateegh imin maata. Ve i ta imuuŋ pa gabua naol isov, ve iŋginiir kinik tisov to taan. I loolo igheen toit kat. Tauta siŋ tooni imaliŋ pa sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa saghati tapiri.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ve igham ghiit tamin i tauu le. Leso tatotoi pooz tooni pa tamtamon, ve tabees pa Taama Maaron imin zeran to watooŋrau. Yesu Krisi, i eeza tiina pa tapiri ve poia tooni, ve iŋgin gabua naol isov. Tauvene iit aat tapakuru ta aazne ve taghon taghon gha ila. Onoon.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Aghita. I pale ileep ila taitai ve ilam, ve tamtamon tisov tighita pa matazi.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Tiina toit Maaron ileep irau saawe. Ileep muuŋ geeg, ileep aazne, ve murei, i pale ilam. I saksaki ve iŋgin gabua naol isov. I isaav ighe: “Yau naleep muŋgaaŋ, ve naleep murei geeg. Namin gabua naol isov puughu, ve yau ta napasov zi.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Yau Yoan, toŋvetaz tsiam. Yau namin etamim pasaa, Yesu igham ghiit tamin le, ve itiŋa taleep ila pooz tooni loolo wa. Tauta tamtamon tighurghur pataŋani pait. Eemon iit tayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani tau ighamgham ghiit ne. Aazne, tiziir ghau nalam naleep izi sisi Patmos pasaa, navotia Maaron aliiŋa pa tamtamon, ve napariaaŋ zi to tighur ila to Yesu.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Saawe patabuyaaŋ ee to Tiina toit, yau nasuŋsuŋ, ve Maaron Avuvu tapiri izaa tsiau. Ra nalooŋ bobaaŋ tiina ee ilam pa murig imin tavuur itaŋ.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Isaav ighe: “Gabua tau yo ughit zi ne, ubood zi ila rau, ve uyambaara ila pa lupuuŋ liim ve ru to Krisi tau tileep izi nugh tane: Epesus, Smerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia, ve Laodisia.”
11 que me disse:
12 Tauvene natoor ghau naghe naghita sei tau isavsaav payau. Saawe tau matag imuul, yau naghita lam aiazi liim ve ru tau tigharaat zi pa gol,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 ve ŋeer ee iyooz ila bodbodaaŋ to lam aiazi tawe. Naagho imin Tamtamon Naatu. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa malaua tau ipoon avaara le ila ipas aaghe puughu. Ve gabua milmilia tau tigharaata pa gol na ilivut gargari.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Daaba raua moom ve ipisosooŋ kat imin sipsip ooro, ma taitai pisosooŋa. Ve maata imin yav yaama.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Aaghe milmilia imin mbaras tau yav ighani le muun ighau ve iŋgalaaŋ kat. Ve aliiŋa, ene imin nugh tau yaa tiina iyatyaat izi toman luutu tiina.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 I ikis pitum liim ve ru ila niima tapir, ve mbuzaagh ee igheen ila aavo. Mbuzaagh tooni, maata kat. Ve mbuzaagh tawe, maata ru. Ŋeer tawe naagho isul imin aaz tau ighaaz kat.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Yau naghita ŋeer tawe le tapirig isov, ve natap izi aaghe puughu imin tamtamon tau imaat. Eemon i ikis ghau pa niima tapir, ve isaav payau ighe: “Uroi sov. Yau ta naleep muŋgaaŋ ve naleep murei geeg. Yau namin puughu pa gabua naol isov. Ve yau aat naŋgin zi tauvene le taan saawe.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Yau naleep matag yaryaare irau saawe. Muuŋ, yau namaat. Eemon ughita. Aazne, naleep matag yaryaare. Ve yau aat naleep tauvene le alok. Yau ta naŋgin mateegh ve nugh to yes mateegha.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Tauvene ubood gabua tau ughit zi ne. Gabua tane, aazne siriv tivotvot. Ve siriv pale tivot murei.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Pitum liim ve ru tau yo ughit zi tigheen ila nimag tapir ne, tomania lam aiazi liim ve ru, ene puughu yoŋgaaŋa. Puughu tauvene: Lam aia liim ve ru, ene izaa to lupuuŋ liim ve ru to Asia tau nawaat ezazi na. Ve pitum liim ve ru izaa to aŋela liim ve ru tau tiŋginŋgin lupuuŋ tawe.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.