Apocalipse 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saveeŋ tane isavia gabua tau muuŋ tigheen ŋgozaaŋ ila to Maaron mon, ve aazne Yesu Krisi ivoti zi gha tivot tighazooŋ wa. Maaron ighe besooŋa to Krisi tiwatagh gabua tau malau mako pale tivot itaghon ŋgar tooni. Tauta igham saveeŋ tane pa Krisi. Ra Krisi aana imbaaŋ aŋela tooni ilam ivotia saveeŋ tane pa yau Yoan, besooŋa tooni.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Gabua naol tau rau tane isavi zi ne, taug naghit zi pa matag. Tauta napariaaŋ saveeŋa naghe ene saveeŋ onoon to Maaron tau ipariaaŋ tamtamon to tighur ila to Yesu Krisi.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Saveeŋ tau naboode ila rau tane, ene Maaron tauu aliiŋa tau iŋarui ghiit. Sei tau ighe iwaato pa tamtamon, ene pale poia to Maaron izaa tooni. Ve yes tau tilooŋa ve titaghoni na paam, poia to Maaron pale izaa toozi. Pasaa, saawe to saveeŋ tane ighur anooŋa, ene ilam igharau wa.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Yau Yoan. Nabood rau tane ilat pa yam lupuuŋ liim ve ru to Krisi tau aleep izi taan sirivu to Asia na. Maaron toit, i ileep irau saawe. Ileep muuŋ geeg, ileep aazne, ve murei, i pale ilam. I tauu, tomania Yesu Krisi, ve Avuvu liim ve ru
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Yesu Krisi, i loolo eemon, ve ipariaaŋ saveeŋ onoon. Leso tamtamon tighur ila. I ta iburig pa mateegh imin maata. Ve i ta imuuŋ pa gabua naol isov, ve iŋginiir kinik tisov to taan. I loolo igheen toit kat. Tauta siŋ tooni imaliŋ pa sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa saghati tapiri.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ve igham ghiit tamin i tauu le. Leso tatotoi pooz tooni pa tamtamon, ve tabees pa Taama Maaron imin zeran to watooŋrau. Yesu Krisi, i eeza tiina pa tapiri ve poia tooni, ve iŋgin gabua naol isov. Tauvene iit aat tapakuru ta aazne ve taghon taghon gha ila. Onoon.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Aghita. I pale ileep ila taitai ve ilam, ve tamtamon tisov tighita pa matazi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tiina toit Maaron ileep irau saawe. Ileep muuŋ geeg, ileep aazne, ve murei, i pale ilam. I saksaki ve iŋgin gabua naol isov. I isaav ighe: “Yau naleep muŋgaaŋ, ve naleep murei geeg. Namin gabua naol isov puughu, ve yau ta napasov zi.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yau Yoan, toŋvetaz tsiam. Yau namin etamim pasaa, Yesu igham ghiit tamin le, ve itiŋa taleep ila pooz tooni loolo wa. Tauta tamtamon tighurghur pataŋani pait. Eemon iit tayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani tau ighamgham ghiit ne. Aazne, tiziir ghau nalam naleep izi sisi Patmos pasaa, navotia Maaron aliiŋa pa tamtamon, ve napariaaŋ zi to tighur ila to Yesu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Saawe patabuyaaŋ ee to Tiina toit, yau nasuŋsuŋ, ve Maaron Avuvu tapiri izaa tsiau. Ra nalooŋ bobaaŋ tiina ee ilam pa murig imin tavuur itaŋ.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Isaav ighe: “Gabua tau yo ughit zi ne, ubood zi ila rau, ve uyambaara ila pa lupuuŋ liim ve ru to Krisi tau tileep izi nugh tane: Epesus, Smerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia, ve Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Tauvene natoor ghau naghe naghita sei tau isavsaav payau. Saawe tau matag imuul, yau naghita lam aiazi liim ve ru tau tigharaat zi pa gol,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 ve ŋeer ee iyooz ila bodbodaaŋ to lam aiazi tawe. Naagho imin Tamtamon Naatu. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa malaua tau ipoon avaara le ila ipas aaghe puughu. Ve gabua milmilia tau tigharaata pa gol na ilivut gargari.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Daaba raua moom ve ipisosooŋ kat imin sipsip ooro, ma taitai pisosooŋa. Ve maata imin yav yaama.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Aaghe milmilia imin mbaras tau yav ighani le muun ighau ve iŋgalaaŋ kat. Ve aliiŋa, ene imin nugh tau yaa tiina iyatyaat izi toman luutu tiina.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 I ikis pitum liim ve ru ila niima tapir, ve mbuzaagh ee igheen ila aavo. Mbuzaagh tooni, maata kat. Ve mbuzaagh tawe, maata ru. Ŋeer tawe naagho isul imin aaz tau ighaaz kat.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Yau naghita ŋeer tawe le tapirig isov, ve natap izi aaghe puughu imin tamtamon tau imaat. Eemon i ikis ghau pa niima tapir, ve isaav payau ighe: “Uroi sov. Yau ta naleep muŋgaaŋ ve naleep murei geeg. Yau namin puughu pa gabua naol isov. Ve yau aat naŋgin zi tauvene le taan saawe.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Yau naleep matag yaryaare irau saawe. Muuŋ, yau namaat. Eemon ughita. Aazne, naleep matag yaryaare. Ve yau aat naleep tauvene le alok. Yau ta naŋgin mateegh ve nugh to yes mateegha.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Tauvene ubood gabua tau ughit zi ne. Gabua tane, aazne siriv tivotvot. Ve siriv pale tivot murei.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Pitum liim ve ru tau yo ughit zi tigheen ila nimag tapir ne, tomania lam aiazi liim ve ru, ene puughu yoŋgaaŋa. Puughu tauvene: Lam aia liim ve ru, ene izaa to lupuuŋ liim ve ru to Asia tau nawaat ezazi na. Ve pitum liim ve ru izaa to aŋela liim ve ru tau tiŋginŋgin lupuuŋ tawe.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.