Apocalipse 19
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Murei ra, nalooŋ oroor tiina ivot izi nugh sambam imin eval tiina timbou. Tighe:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Isaav ighe i igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, gabizooŋ tooni ene iduduuŋ ve onoon mon.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ra eval tiina tana tiboob muul tighe: “Aleluia! Yav tau ighan livaa saghati tawe, mbuasa pale izazaa tauvene taghon taghon gha ila.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ra ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24), tomania gabua matazi yaryaare paaŋ, titap tizi, ve tipait Maaron tau ileep ila niia to ghamuuŋ pooz na eeza tighe: “Aleluia! Onoon kat. Iit tapait Maaron eeza!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ra saveeŋ ivot ila Maaron niia to ghamuuŋ pooz ve ilam. Ighe: “Yam besooŋa to Maaron tau aroi pani ve ataghon ŋgar tooni na, asov apakur Maaron toit eeza! Yam tau ezamim tintiina, ve yam tau lemim ezamim mako na paam.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Malau mako ve nalooŋ oroor tiina ivot izi sambam muul. Oroor tawe, luutu imin eval tiina tiboboob. Ve imin nugh tau yaa katini tiyatyaat tizizi pani, ve imin lalaav lutluutu tiina. Eval tiina tawe tisaav tighe:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Iit tintiniin ve loloon poia, ve tapait eeza pa tapiri ve poia tooni. Pasaa, Sipsip to Maaron vaiŋ tooni, tauta ighe ivot tane.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 I inonogh ghi pa nonoghiiŋa pisosooŋa tau Maaron tauu igham igham pani na. Nonoghiiŋa tawe, iŋgalaaŋ ve milmilia kat.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ra aŋela isaav payau muul ighe: “Ubood saveeŋ tauvene: ‘Yes tau tisain zi tilam pa Sipsip to Maaron vaiŋ tooni ve yesŋa tilup zi pa ghanghaniiŋ na, ene pale tintinizi pa poia to Maaron tau izaa toozi.’” Ve ipariaaŋ saveeŋ tooni ighe: “Saveeŋ tane, ene saveeŋ onoon to Maaron.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 I isaav tauvene, ve natap nazi aaghe puughu naghe napakuru. Eemon i iŋgalsekin ghau ighe: “Wai, ugham vene sov! Yau besooŋa to Maaron imin yo ve yes toŋvetaz tsio tau yamŋa akis saveeŋ onoon to Yesu ariaaŋ, ve apariaaŋ tamtamon to tighur ila tooni. Tauvene uput aghem ve upakur Maaron mon. Pa uraat tauu to yes propet, ene tauvene: Yes tipariaaŋ tamtamon, leso tighur ila to Yesu.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ra matag ila le naghita sambam ikaak. Ve naghita hos pisosooŋa ee. Ŋeer ee ileep izala paavo. Ŋeer tawe, tiwaato tighe: ‘Ŋeer to ighamgham ŋgar onoon ve itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni.’ Isaav ighe i igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, ma igham malmal, ene i itataghon ŋgar duduuŋa mon.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Maata imin yav yaama. Ve moghar ndamoonda katini to kinik tighenaar ila daaba. Ve tibood eeza ila tiini pataghaaŋ wa. Eeza tawe, tamtamon ite paam iwatagh puughu mako. I tauu mon ta iwataghi.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Nonoghiiŋa tooni, siŋ ikaria le isaghat. Tiwaat eeza tighe: ‘Ŋeer tau ipaghazoŋai ghiit pa saveeŋ ve ŋgar to Maaron.’
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 I imuuŋ, ve zaaba katini to sambam titaghoni. Yes tileep izala hos pisosoŋazi, ve nonoghiiŋa toozi pisosooŋa ve ŋgalaaŋa kat.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ŋeer tau imuuŋ pazi na, mbuzaagh ee tau maata kat igheen ila aavo. Leso irav tamtamon to nugh nugh pani. Ve i aat iŋgin zi ve igham pooz pazi. Ve pooz tooni, ene ariaaŋa kat. Tauvene i aat ivaghaaz zi ila aaghe saamba, ve siŋ toozi ireer imin vaen tau tivaghaaza gha suuru izi. Leso itotoi aatyavyav to Maaron saksaki tau ighamgham pooz pa gabua naol isov na.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ŋeer tana, tibood eeza ila nonoghiiŋa tooni ve ila ŋgoi paam tauvene: ‘Kinik Tau Iliiv Kinik Tisov,’ ve ‘Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov.’
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ra naghita aŋela ee iyooz ila aaz loolo, ve iboob ila pa man tisov tau tirovroov ila taitai saamba na ighe: “Yam alam alup gham pa ghanghaniiŋ tiina to Maaron!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Leso aghan tamtamon tisov to taan mizazi. Yes kinik, yes daaba to malmal, yes tau tapirizi tiina, hos tomania yes tau tilandoov zi na, yes besooŋa, yes tau besooŋa mako ve tiŋgin tauzi, yes tau ezazi tintiina, ve yes tau lezi ezazi mako na paam. Aghaniir zi tisov.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ra naghita gabua saghati ve yes kinik to taan tomania zaaba toozi tilam tilup zi tighe tigham malmal pa ŋeer tau ileep izala hos pisosooŋa paavo na, tomania zaaba tooni.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Eemon tapirizi irao mako. Gabua saghati tana, yesuru iitete tau propet karom na, ŋeer tawe tomania zaaba tooni tigham zi, ve tisik zi matazi yaryaare ve tizila puura tiina tau ivon pa maet salfa ve yav tau ighanghan irau saawe. Propet karom tawe, muuŋ igham gabua saghati naagho, ve ighamgham gabua ŋgeretazi ila tamtamon matazi. Tauta itombaan zi gha tigham ilaal to gabua saghati, ve tiput aghezi pa gabua tawe anunu.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Gabua ru tawe zaaba toozi paam, ŋeer tau ileep izala hos pisosooŋa paavo na, irav zi pa mbuzaagh tau igheen ila aavo, le tisov timataar. Ra man tisov tiroov tila, ve timbutur izala pavozi, ve tighan tighan le apozi isuŋ.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.