Apocalipse 19
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Murei ra, nalooŋ oroor tiina ivot izi nugh sambam imin eval tiina timbou. Tighe:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Isaav ighe i igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, gabizooŋ tooni ene iduduuŋ ve onoon mon.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ra eval tiina tana tiboob muul tighe: “Aleluia! Yav tau ighan livaa saghati tawe, mbuasa pale izazaa tauvene taghon taghon gha ila.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ra ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24), tomania gabua matazi yaryaare paaŋ, titap tizi, ve tipait Maaron tau ileep ila niia to ghamuuŋ pooz na eeza tighe: “Aleluia! Onoon kat. Iit tapait Maaron eeza!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ra saveeŋ ivot ila Maaron niia to ghamuuŋ pooz ve ilam. Ighe: “Yam besooŋa to Maaron tau aroi pani ve ataghon ŋgar tooni na, asov apakur Maaron toit eeza! Yam tau ezamim tintiina, ve yam tau lemim ezamim mako na paam.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Malau mako ve nalooŋ oroor tiina ivot izi sambam muul. Oroor tawe, luutu imin eval tiina tiboboob. Ve imin nugh tau yaa katini tiyatyaat tizizi pani, ve imin lalaav lutluutu tiina. Eval tiina tawe tisaav tighe:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Iit tintiniin ve loloon poia, ve tapait eeza pa tapiri ve poia tooni. Pasaa, Sipsip to Maaron vaiŋ tooni, tauta ighe ivot tane.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 I inonogh ghi pa nonoghiiŋa pisosooŋa tau Maaron tauu igham igham pani na. Nonoghiiŋa tawe, iŋgalaaŋ ve milmilia kat.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ra aŋela isaav payau muul ighe: “Ubood saveeŋ tauvene: ‘Yes tau tisain zi tilam pa Sipsip to Maaron vaiŋ tooni ve yesŋa tilup zi pa ghanghaniiŋ na, ene pale tintinizi pa poia to Maaron tau izaa toozi.’” Ve ipariaaŋ saveeŋ tooni ighe: “Saveeŋ tane, ene saveeŋ onoon to Maaron.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 I isaav tauvene, ve natap nazi aaghe puughu naghe napakuru. Eemon i iŋgalsekin ghau ighe: “Wai, ugham vene sov! Yau besooŋa to Maaron imin yo ve yes toŋvetaz tsio tau yamŋa akis saveeŋ onoon to Yesu ariaaŋ, ve apariaaŋ tamtamon to tighur ila tooni. Tauvene uput aghem ve upakur Maaron mon. Pa uraat tauu to yes propet, ene tauvene: Yes tipariaaŋ tamtamon, leso tighur ila to Yesu.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ra matag ila le naghita sambam ikaak. Ve naghita hos pisosooŋa ee. Ŋeer ee ileep izala paavo. Ŋeer tawe, tiwaato tighe: ‘Ŋeer to ighamgham ŋgar onoon ve itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni.’ Isaav ighe i igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, ma igham malmal, ene i itataghon ŋgar duduuŋa mon.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Maata imin yav yaama. Ve moghar ndamoonda katini to kinik tighenaar ila daaba. Ve tibood eeza ila tiini pataghaaŋ wa. Eeza tawe, tamtamon ite paam iwatagh puughu mako. I tauu mon ta iwataghi.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nonoghiiŋa tooni, siŋ ikaria le isaghat. Tiwaat eeza tighe: ‘Ŋeer tau ipaghazoŋai ghiit pa saveeŋ ve ŋgar to Maaron.’
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 I imuuŋ, ve zaaba katini to sambam titaghoni. Yes tileep izala hos pisosoŋazi, ve nonoghiiŋa toozi pisosooŋa ve ŋgalaaŋa kat.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ŋeer tau imuuŋ pazi na, mbuzaagh ee tau maata kat igheen ila aavo. Leso irav tamtamon to nugh nugh pani. Ve i aat iŋgin zi ve igham pooz pazi. Ve pooz tooni, ene ariaaŋa kat. Tauvene i aat ivaghaaz zi ila aaghe saamba, ve siŋ toozi ireer imin vaen tau tivaghaaza gha suuru izi. Leso itotoi aatyavyav to Maaron saksaki tau ighamgham pooz pa gabua naol isov na.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ŋeer tana, tibood eeza ila nonoghiiŋa tooni ve ila ŋgoi paam tauvene: ‘Kinik Tau Iliiv Kinik Tisov,’ ve ‘Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov.’
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Ra naghita aŋela ee iyooz ila aaz loolo, ve iboob ila pa man tisov tau tirovroov ila taitai saamba na ighe: “Yam alam alup gham pa ghanghaniiŋ tiina to Maaron!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Leso aghan tamtamon tisov to taan mizazi. Yes kinik, yes daaba to malmal, yes tau tapirizi tiina, hos tomania yes tau tilandoov zi na, yes besooŋa, yes tau besooŋa mako ve tiŋgin tauzi, yes tau ezazi tintiina, ve yes tau lezi ezazi mako na paam. Aghaniir zi tisov.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ra naghita gabua saghati ve yes kinik to taan tomania zaaba toozi tilam tilup zi tighe tigham malmal pa ŋeer tau ileep izala hos pisosooŋa paavo na, tomania zaaba tooni.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Eemon tapirizi irao mako. Gabua saghati tana, yesuru iitete tau propet karom na, ŋeer tawe tomania zaaba tooni tigham zi, ve tisik zi matazi yaryaare ve tizila puura tiina tau ivon pa maet salfa ve yav tau ighanghan irau saawe. Propet karom tawe, muuŋ igham gabua saghati naagho, ve ighamgham gabua ŋgeretazi ila tamtamon matazi. Tauta itombaan zi gha tigham ilaal to gabua saghati, ve tiput aghezi pa gabua tawe anunu.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Gabua ru tawe zaaba toozi paam, ŋeer tau ileep izala hos pisosooŋa paavo na, irav zi pa mbuzaagh tau igheen ila aavo, le tisov timataar. Ra man tisov tiroov tila, ve timbutur izala pavozi, ve tighan tighan le apozi isuŋ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.