Apocalipse 19

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Murei ra, nalooŋ oroor tiina ivot izi nugh sambam imin eval tiina timbou. Tighe:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Isaav ighe i igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, gabizooŋ tooni ene iduduuŋ ve onoon mon.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ra eval tiina tana tiboob muul tighe: “Aleluia! Yav tau ighan livaa saghati tawe, mbuasa pale izazaa tauvene taghon taghon gha ila.”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ra ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24), tomania gabua matazi yaryaare paaŋ, titap tizi, ve tipait Maaron tau ileep ila niia to ghamuuŋ pooz na eeza tighe: “Aleluia! Onoon kat. Iit tapait Maaron eeza!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ra saveeŋ ivot ila Maaron niia to ghamuuŋ pooz ve ilam. Ighe: “Yam besooŋa to Maaron tau aroi pani ve ataghon ŋgar tooni na, asov apakur Maaron toit eeza! Yam tau ezamim tintiina, ve yam tau lemim ezamim mako na paam.”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Malau mako ve nalooŋ oroor tiina ivot izi sambam muul. Oroor tawe, luutu imin eval tiina tiboboob. Ve imin nugh tau yaa katini tiyatyaat tizizi pani, ve imin lalaav lutluutu tiina. Eval tiina tawe tisaav tighe:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Iit tintiniin ve loloon poia, ve tapait eeza pa tapiri ve poia tooni. Pasaa, Sipsip to Maaron vaiŋ tooni, tauta ighe ivot tane.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 I inonogh ghi pa nonoghiiŋa pisosooŋa tau Maaron tauu igham igham pani na. Nonoghiiŋa tawe, iŋgalaaŋ ve milmilia kat.”
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ra aŋela isaav payau muul ighe: “Ubood saveeŋ tauvene: ‘Yes tau tisain zi tilam pa Sipsip to Maaron vaiŋ tooni ve yesŋa tilup zi pa ghanghaniiŋ na, ene pale tintinizi pa poia to Maaron tau izaa toozi.’” Ve ipariaaŋ saveeŋ tooni ighe: “Saveeŋ tane, ene saveeŋ onoon to Maaron.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 I isaav tauvene, ve natap nazi aaghe puughu naghe napakuru. Eemon i iŋgalsekin ghau ighe: “Wai, ugham vene sov! Yau besooŋa to Maaron imin yo ve yes toŋvetaz tsio tau yamŋa akis saveeŋ onoon to Yesu ariaaŋ, ve apariaaŋ tamtamon to tighur ila tooni. Tauvene uput aghem ve upakur Maaron mon. Pa uraat tauu to yes propet, ene tauvene: Yes tipariaaŋ tamtamon, leso tighur ila to Yesu.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ra matag ila le naghita sambam ikaak. Ve naghita hos pisosooŋa ee. Ŋeer ee ileep izala paavo. Ŋeer tawe, tiwaato tighe: ‘Ŋeer to ighamgham ŋgar onoon ve itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni.’ Isaav ighe i igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, ma igham malmal, ene i itataghon ŋgar duduuŋa mon.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Maata imin yav yaama. Ve moghar ndamoonda katini to kinik tighenaar ila daaba. Ve tibood eeza ila tiini pataghaaŋ wa. Eeza tawe, tamtamon ite paam iwatagh puughu mako. I tauu mon ta iwataghi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nonoghiiŋa tooni, siŋ ikaria le isaghat. Tiwaat eeza tighe: ‘Ŋeer tau ipaghazoŋai ghiit pa saveeŋ ve ŋgar to Maaron.’
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 I imuuŋ, ve zaaba katini to sambam titaghoni. Yes tileep izala hos pisosoŋazi, ve nonoghiiŋa toozi pisosooŋa ve ŋgalaaŋa kat.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ŋeer tau imuuŋ pazi na, mbuzaagh ee tau maata kat igheen ila aavo. Leso irav tamtamon to nugh nugh pani. Ve i aat iŋgin zi ve igham pooz pazi. Ve pooz tooni, ene ariaaŋa kat. Tauvene i aat ivaghaaz zi ila aaghe saamba, ve siŋ toozi ireer imin vaen tau tivaghaaza gha suuru izi. Leso itotoi aatyavyav to Maaron saksaki tau ighamgham pooz pa gabua naol isov na.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ŋeer tana, tibood eeza ila nonoghiiŋa tooni ve ila ŋgoi paam tauvene: ‘Kinik Tau Iliiv Kinik Tisov,’ ve ‘Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov.’
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ra naghita aŋela ee iyooz ila aaz loolo, ve iboob ila pa man tisov tau tirovroov ila taitai saamba na ighe: “Yam alam alup gham pa ghanghaniiŋ tiina to Maaron!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Leso aghan tamtamon tisov to taan mizazi. Yes kinik, yes daaba to malmal, yes tau tapirizi tiina, hos tomania yes tau tilandoov zi na, yes besooŋa, yes tau besooŋa mako ve tiŋgin tauzi, yes tau ezazi tintiina, ve yes tau lezi ezazi mako na paam. Aghaniir zi tisov.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ra naghita gabua saghati ve yes kinik to taan tomania zaaba toozi tilam tilup zi tighe tigham malmal pa ŋeer tau ileep izala hos pisosooŋa paavo na, tomania zaaba tooni.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Eemon tapirizi irao mako. Gabua saghati tana, yesuru iitete tau propet karom na, ŋeer tawe tomania zaaba tooni tigham zi, ve tisik zi matazi yaryaare ve tizila puura tiina tau ivon pa maet salfa ve yav tau ighanghan irau saawe. Propet karom tawe, muuŋ igham gabua saghati naagho, ve ighamgham gabua ŋgeretazi ila tamtamon matazi. Tauta itombaan zi gha tigham ilaal to gabua saghati, ve tiput aghezi pa gabua tawe anunu.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Gabua ru tawe zaaba toozi paam, ŋeer tau ileep izala hos pisosooŋa paavo na, irav zi pa mbuzaagh tau igheen ila aavo, le tisov timataar. Ra man tisov tiroov tila, ve timbutur izala pavozi, ve tighan tighan le apozi isuŋ.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.