Apocalipse 17

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra yes aŋela liim ve ru tau tikis oon liim ve ru na, toozi ee ilam ve isaav payau ighe: “Ulam ve natotoi ghom pa atuya tau pale iŋarui livaa to eez tau mboole izala yaa tintiina naol pavozi na.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 I ta ighegherev yes kinik to taan, ve yesŋa tighurghur boog.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ra Avuvu Patabuyaaŋ tapiri izaa tsiau, ve aŋela tawe igham ghau nala navot nugh ŋginaaŋa. Navot ta sewe, le naghita livaa ee ilepleep. Mboole izala gabua saghati ee paavo. Gabua tawe, tiini siŋsiŋai kat ve bodeeŋ naol irau tiini isov. Bodeeŋ tawe, ene imin eeza. Eeza naol tawe, pughuzi eemon. Pughuzi tauvene: I ivelegh Maaron ve ipait tauu eeza ighe i Maaron. Gabua tana, daaba liim ve ru, ve zooŋa saŋavul.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Livaa tawe inonogh ghi pa nonoghiiŋa poia kat tau ŋgereeta aindan ve siŋsiŋai. Ve itiik tauu pa gabua popoiazi naol imin gol, maet milmilia siriv ve ŋgool maata. I ikis rubruub ee tau tigharaata pa gol. Rubruub tawe, ivon pa ŋgar sasaghati naol, ve ŋgar to ghuruuŋ boog tau livaa tana ighamghamu. Ŋgar tauvene iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako. Saghati kat.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ve tibood livaa tana eeza ila ndaamo. Eeza tawe, saveeŋ palelaaŋ. Isaav tauvene:
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Yau naghita livaa tana ighun le ŋgar tooni ivaghamgham. Pasaa, Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tau tipariaaŋ Yesu saveeŋ tooni na, i ikaria ghunuuŋ siŋ toozi. I ta ipapazaagh tamtamon pa ravuuŋ zi timatmaat. Yau naghita, le nagham ŋgar naol ve ŋgar tsiau imbool.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Tauvene aŋela tana ighason ghau ighe: “Puughu mindai ta yo ugham ŋgar naol? Gabua saghati tau daaba liim ve ru ve zooŋa saŋavul, tomania livaa tau ileep izala gabua tawe paavo ne, ene ŋgara yoŋgaaŋa. Eemon yau aat napaghazoŋai ghom pani.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Gabua saghati tau yo ughita na, muuŋ i ileep. Ve aazne, ileep mako. Eemon malau mako pale izaa muul pa puura tau le puughu mako na. Ve ileep rig, o Maaron ivaghamunia gha ilale. Muuŋ geeg, saawe tau Maaron ighur sambam ve taan soone, tibood tamtamon tooni ezazi ila rau to lepoogh maata yaryaare wa. Tamtamon tisov tau ezazi igheen ila rau tawe mako na, yes pale tighita gabua saghati ve tirur pani. Pasaa, muuŋ, i ileep. Ve aazne ileep mako. Eemon murei pale ivot muul.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Tamtamon tau le ŋgar, i aat ighazooŋ pa gabua tane puughu. Gabua saghati tau daaba liim ve ru, ene izaa to loloz liim ve ru tau livaa tana ileep izala na.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Toozi liim, uraat toozi isov gha tizi wa. Ve ite imin liim ve ee, tauta aazne ilepleep ve ighamgham pooz. Ve ite imin liim ve ru, i ivot soone. Eemon saawe tau ighe ivot, i aat ileep malau rig.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Gabua saghati tau muuŋ ileep ve aazne ileep mako na, ene kinik tau imin liim ve tol pani. Yesŋa kinik liim ve ru tawe, ŋgar toozi raraate. I aat ileep rig, o Maaron ivaghamunia gha ilale kat.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Ve zooŋa saŋavul tau ughit zi na, ene izaa to kinik saŋavul. Eemon saawe toozi to ghamuuŋ pooz, ene soone. Pale tisaŋan le saawe to yesŋa gabua saghati tawe tigham tapirizi, o tilup zi, ve tiŋgin taan pa sooso rigmon.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Kinik saŋavul tawe, ŋgar toozi eemon. Ve yes pale tighur tapirizi tomania gabua tisov tau tiŋgin zi na ila to gabua saghati tana, leso tipaloti.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ve yesŋa gabua saghati pale tilup zi ve tiparav tomania Sipsip to Maaron ve tamtamon tooni. Eemon pale tirao mako. Sipsip to Maaron pale iliiv zi. Pasaa, i tiina iliiv zimaronŋa tisov. Ve i kinik tiina tau iliiv kinik tisov. Tamtamon tooni, ene yes tau i tauu isiigh zi, ve ipoi zi timin i le, ve tikis ghuruuŋ ila toozi ariaaŋ.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ra aŋela tana isaav payau muul ighe:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Gabua saghati zooŋa saŋavul tau ughit zi na, ene izaa to kinik saŋavul. Murei pale yesŋa gabua tawe titoor ŋgar toozi, ve tighur koi pa livaa to eez tawe, ve tivaghamunia kat. Pale tiraŋgat nonoghiiŋa tooni le kambaŋmbaŋi, ve tighan miiza, mako tisiki izala yav ighani gha ilale.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Pasaa, Maaron ighur ŋgar igheen ila kinik saŋavul tawe lolozi wa ighe tilup ŋgar toozi imin eemon, ve tipuliir gabua tau tiŋginŋgin zi na ila gabua saghati niima. Leso iŋgin zi le irau Maaron saveeŋ tooni ighur anooŋa. Tauvene ŋgar tane pale ivot itaghon Maaron tauu ŋgar tooni.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Livaa tau yo ughita na, ene izaa to nugh tiina tau ighamgham pooz pa kinik tisov to taan.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.