Apocalipse 17

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra yes aŋela liim ve ru tau tikis oon liim ve ru na, toozi ee ilam ve isaav payau ighe: “Ulam ve natotoi ghom pa atuya tau pale iŋarui livaa to eez tau mboole izala yaa tintiina naol pavozi na.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 I ta ighegherev yes kinik to taan, ve yesŋa tighurghur boog.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ra Avuvu Patabuyaaŋ tapiri izaa tsiau, ve aŋela tawe igham ghau nala navot nugh ŋginaaŋa. Navot ta sewe, le naghita livaa ee ilepleep. Mboole izala gabua saghati ee paavo. Gabua tawe, tiini siŋsiŋai kat ve bodeeŋ naol irau tiini isov. Bodeeŋ tawe, ene imin eeza. Eeza naol tawe, pughuzi eemon. Pughuzi tauvene: I ivelegh Maaron ve ipait tauu eeza ighe i Maaron. Gabua tana, daaba liim ve ru, ve zooŋa saŋavul.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Livaa tawe inonogh ghi pa nonoghiiŋa poia kat tau ŋgereeta aindan ve siŋsiŋai. Ve itiik tauu pa gabua popoiazi naol imin gol, maet milmilia siriv ve ŋgool maata. I ikis rubruub ee tau tigharaata pa gol. Rubruub tawe, ivon pa ŋgar sasaghati naol, ve ŋgar to ghuruuŋ boog tau livaa tana ighamghamu. Ŋgar tauvene iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako. Saghati kat.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ve tibood livaa tana eeza ila ndaamo. Eeza tawe, saveeŋ palelaaŋ. Isaav tauvene:
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Yau naghita livaa tana ighun le ŋgar tooni ivaghamgham. Pasaa, Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tau tipariaaŋ Yesu saveeŋ tooni na, i ikaria ghunuuŋ siŋ toozi. I ta ipapazaagh tamtamon pa ravuuŋ zi timatmaat. Yau naghita, le nagham ŋgar naol ve ŋgar tsiau imbool.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tauvene aŋela tana ighason ghau ighe: “Puughu mindai ta yo ugham ŋgar naol? Gabua saghati tau daaba liim ve ru ve zooŋa saŋavul, tomania livaa tau ileep izala gabua tawe paavo ne, ene ŋgara yoŋgaaŋa. Eemon yau aat napaghazoŋai ghom pani.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Gabua saghati tau yo ughita na, muuŋ i ileep. Ve aazne, ileep mako. Eemon malau mako pale izaa muul pa puura tau le puughu mako na. Ve ileep rig, o Maaron ivaghamunia gha ilale. Muuŋ geeg, saawe tau Maaron ighur sambam ve taan soone, tibood tamtamon tooni ezazi ila rau to lepoogh maata yaryaare wa. Tamtamon tisov tau ezazi igheen ila rau tawe mako na, yes pale tighita gabua saghati ve tirur pani. Pasaa, muuŋ, i ileep. Ve aazne ileep mako. Eemon murei pale ivot muul.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Tamtamon tau le ŋgar, i aat ighazooŋ pa gabua tane puughu. Gabua saghati tau daaba liim ve ru, ene izaa to loloz liim ve ru tau livaa tana ileep izala na.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Toozi liim, uraat toozi isov gha tizi wa. Ve ite imin liim ve ee, tauta aazne ilepleep ve ighamgham pooz. Ve ite imin liim ve ru, i ivot soone. Eemon saawe tau ighe ivot, i aat ileep malau rig.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Gabua saghati tau muuŋ ileep ve aazne ileep mako na, ene kinik tau imin liim ve tol pani. Yesŋa kinik liim ve ru tawe, ŋgar toozi raraate. I aat ileep rig, o Maaron ivaghamunia gha ilale kat.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Ve zooŋa saŋavul tau ughit zi na, ene izaa to kinik saŋavul. Eemon saawe toozi to ghamuuŋ pooz, ene soone. Pale tisaŋan le saawe to yesŋa gabua saghati tawe tigham tapirizi, o tilup zi, ve tiŋgin taan pa sooso rigmon.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Kinik saŋavul tawe, ŋgar toozi eemon. Ve yes pale tighur tapirizi tomania gabua tisov tau tiŋgin zi na ila to gabua saghati tana, leso tipaloti.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ve yesŋa gabua saghati pale tilup zi ve tiparav tomania Sipsip to Maaron ve tamtamon tooni. Eemon pale tirao mako. Sipsip to Maaron pale iliiv zi. Pasaa, i tiina iliiv zimaronŋa tisov. Ve i kinik tiina tau iliiv kinik tisov. Tamtamon tooni, ene yes tau i tauu isiigh zi, ve ipoi zi timin i le, ve tikis ghuruuŋ ila toozi ariaaŋ.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ra aŋela tana isaav payau muul ighe:
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Gabua saghati zooŋa saŋavul tau ughit zi na, ene izaa to kinik saŋavul. Murei pale yesŋa gabua tawe titoor ŋgar toozi, ve tighur koi pa livaa to eez tawe, ve tivaghamunia kat. Pale tiraŋgat nonoghiiŋa tooni le kambaŋmbaŋi, ve tighan miiza, mako tisiki izala yav ighani gha ilale.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Pasaa, Maaron ighur ŋgar igheen ila kinik saŋavul tawe lolozi wa ighe tilup ŋgar toozi imin eemon, ve tipuliir gabua tau tiŋginŋgin zi na ila gabua saghati niima. Leso iŋgin zi le irau Maaron saveeŋ tooni ighur anooŋa. Tauvene ŋgar tane pale ivot itaghon Maaron tauu ŋgar tooni.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Livaa tau yo ughita na, ene izaa to nugh tiina tau ighamgham pooz pa kinik tisov to taan.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.