Apocalipse 17

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra yes aŋela liim ve ru tau tikis oon liim ve ru na, toozi ee ilam ve isaav payau ighe: “Ulam ve natotoi ghom pa atuya tau pale iŋarui livaa to eez tau mboole izala yaa tintiina naol pavozi na.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 I ta ighegherev yes kinik to taan, ve yesŋa tighurghur boog.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ra Avuvu Patabuyaaŋ tapiri izaa tsiau, ve aŋela tawe igham ghau nala navot nugh ŋginaaŋa. Navot ta sewe, le naghita livaa ee ilepleep. Mboole izala gabua saghati ee paavo. Gabua tawe, tiini siŋsiŋai kat ve bodeeŋ naol irau tiini isov. Bodeeŋ tawe, ene imin eeza. Eeza naol tawe, pughuzi eemon. Pughuzi tauvene: I ivelegh Maaron ve ipait tauu eeza ighe i Maaron. Gabua tana, daaba liim ve ru, ve zooŋa saŋavul.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Livaa tawe inonogh ghi pa nonoghiiŋa poia kat tau ŋgereeta aindan ve siŋsiŋai. Ve itiik tauu pa gabua popoiazi naol imin gol, maet milmilia siriv ve ŋgool maata. I ikis rubruub ee tau tigharaata pa gol. Rubruub tawe, ivon pa ŋgar sasaghati naol, ve ŋgar to ghuruuŋ boog tau livaa tana ighamghamu. Ŋgar tauvene iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako. Saghati kat.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ve tibood livaa tana eeza ila ndaamo. Eeza tawe, saveeŋ palelaaŋ. Isaav tauvene:
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Yau naghita livaa tana ighun le ŋgar tooni ivaghamgham. Pasaa, Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tau tipariaaŋ Yesu saveeŋ tooni na, i ikaria ghunuuŋ siŋ toozi. I ta ipapazaagh tamtamon pa ravuuŋ zi timatmaat. Yau naghita, le nagham ŋgar naol ve ŋgar tsiau imbool.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tauvene aŋela tana ighason ghau ighe: “Puughu mindai ta yo ugham ŋgar naol? Gabua saghati tau daaba liim ve ru ve zooŋa saŋavul, tomania livaa tau ileep izala gabua tawe paavo ne, ene ŋgara yoŋgaaŋa. Eemon yau aat napaghazoŋai ghom pani.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Gabua saghati tau yo ughita na, muuŋ i ileep. Ve aazne, ileep mako. Eemon malau mako pale izaa muul pa puura tau le puughu mako na. Ve ileep rig, o Maaron ivaghamunia gha ilale. Muuŋ geeg, saawe tau Maaron ighur sambam ve taan soone, tibood tamtamon tooni ezazi ila rau to lepoogh maata yaryaare wa. Tamtamon tisov tau ezazi igheen ila rau tawe mako na, yes pale tighita gabua saghati ve tirur pani. Pasaa, muuŋ, i ileep. Ve aazne ileep mako. Eemon murei pale ivot muul.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Tamtamon tau le ŋgar, i aat ighazooŋ pa gabua tane puughu. Gabua saghati tau daaba liim ve ru, ene izaa to loloz liim ve ru tau livaa tana ileep izala na.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Toozi liim, uraat toozi isov gha tizi wa. Ve ite imin liim ve ee, tauta aazne ilepleep ve ighamgham pooz. Ve ite imin liim ve ru, i ivot soone. Eemon saawe tau ighe ivot, i aat ileep malau rig.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Gabua saghati tau muuŋ ileep ve aazne ileep mako na, ene kinik tau imin liim ve tol pani. Yesŋa kinik liim ve ru tawe, ŋgar toozi raraate. I aat ileep rig, o Maaron ivaghamunia gha ilale kat.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Ve zooŋa saŋavul tau ughit zi na, ene izaa to kinik saŋavul. Eemon saawe toozi to ghamuuŋ pooz, ene soone. Pale tisaŋan le saawe to yesŋa gabua saghati tawe tigham tapirizi, o tilup zi, ve tiŋgin taan pa sooso rigmon.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Kinik saŋavul tawe, ŋgar toozi eemon. Ve yes pale tighur tapirizi tomania gabua tisov tau tiŋgin zi na ila to gabua saghati tana, leso tipaloti.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ve yesŋa gabua saghati pale tilup zi ve tiparav tomania Sipsip to Maaron ve tamtamon tooni. Eemon pale tirao mako. Sipsip to Maaron pale iliiv zi. Pasaa, i tiina iliiv zimaronŋa tisov. Ve i kinik tiina tau iliiv kinik tisov. Tamtamon tooni, ene yes tau i tauu isiigh zi, ve ipoi zi timin i le, ve tikis ghuruuŋ ila toozi ariaaŋ.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ra aŋela tana isaav payau muul ighe:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Gabua saghati zooŋa saŋavul tau ughit zi na, ene izaa to kinik saŋavul. Murei pale yesŋa gabua tawe titoor ŋgar toozi, ve tighur koi pa livaa to eez tawe, ve tivaghamunia kat. Pale tiraŋgat nonoghiiŋa tooni le kambaŋmbaŋi, ve tighan miiza, mako tisiki izala yav ighani gha ilale.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Pasaa, Maaron ighur ŋgar igheen ila kinik saŋavul tawe lolozi wa ighe tilup ŋgar toozi imin eemon, ve tipuliir gabua tau tiŋginŋgin zi na ila gabua saghati niima. Leso iŋgin zi le irau Maaron saveeŋ tooni ighur anooŋa. Tauvene ŋgar tane pale ivot itaghon Maaron tauu ŋgar tooni.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Livaa tau yo ughita na, ene izaa to nugh tiina tau ighamgham pooz pa kinik tisov to taan.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.