Apocalipse 14

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra matag ila le naghita Sipsip to Maaron tomania tamtamon tooni ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (144,000) tiyozyooz izi loloz Zion. Tamtamon tawe, tibood i yesuru Taama Maaron ezazi ila ndamozi.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Malau mako ve nalooŋ eval tiina aliŋazi sambam ve izilam. Luutu tiina kat imin yaa katini tiyatyaat tizizi, ma lalaav lutluutu. Ve nalooŋ gabua luutu poia kat imin tamtamon tirav gita ma vene.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Eval tiina tawe timbou mbouŋ paaghu igharau Maaron niia to ghamuuŋ pooz ila yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tomania gabua matazi yaryaare paaŋ naghozi. Ene yes tamtamon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (144,000) to taan tau Sipsip to Maaron ighol zi timin le, ve ipas zi tivot pa saghati tapiri. Ve yes mon ta irau tiwatagh mbouŋ tawe, ve timbouia.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ene yes tau tighurghur boog mako. Tiŋgin tauzi poi. Tauvene tiŋgalaaŋ ila Maaron maata.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ve saveeŋ karom eta ivot ila avozi mako. Tauta lezi sosor eta ila Maaron maata mako.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ra matag ila le naghita aŋela ee iroov ila sambam saamba. Vaaru poia tau igheen irau saawe, ene igheen tooni. I le uraat to ivotia saveeŋ tawe pa tamtamon tisov tau tileep izi taan. Yes tinizi tomania aliŋazi, gabuazi, ve nugh toozi, ene ite ite.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Aŋela tawe isaav toman aliiŋa tiina ighe: “Saawe to gabizooŋ tamtamon ve ghuruuŋ atuya pazi, tauta ivot wa. Tauvene aroi pa Maaron, ve apait eeza pa tapiri ve poia tooni. I ta ighur sambam, taan, te, ve yaa naol isov tau tivotvot ila taan loolo. Tauvene aput aghemim pani ve apakuru.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Malau mako ve aŋela ite, aana itaghoni ilam, ve isaav ighe: “Nugh tiina Babilon itap gha isaghat wa! Onoon kat, itap le isaghat kat! Nugh tau ighegherev tamtamon pa ŋgar tooni sasaghati, ve ikaukau ŋgar toozi imin ipaghun zi pa yaa ariaaŋa, tauta aazne izi imin kaut sorok.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Aŋela tawe ilam ila, ra ite imin tol, aana itaghon yesuru ilam, ve isaav aliiŋa tiina ighe: “Isaav ighe tamtamon eta iput aaghe pa gabua saghati, ma gabua tawe anunu, ve ipaiti, ve igham ilaal tooni ila ndaamo ma niima,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 i aat ighun ila rubruub tau ivon kat pa aatyavyav to Maaron. Aatyavyav tawe, ene imin vaen tau ariaaŋa kat. Irau Maaron izoola pa yaa ite paam to irav matin tapiri ne mako. Tauvene tamtamon tana, aat tighur yavyavuuŋ tiina pani, ve yav tomania maet salfa tuntunu tau vaazi saghati na ighani ila Sipsip to Maaron tomania aŋela patabuyaaŋa naghozi.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Zeran tauvene, yav tau ighan zi na, mbuasa pale imbuŋ tauvene taghon taghon gha ila. Irau isov mako. Tauvene yes tau tiput aghezi pa gabua saghati, ma gabua tawe anunu, tomania yes tau tigham ilaal tooni na, yav pale ighan zi tauvene irau mboŋ ve mataaz taghon taghon gha ila. Irau timariau pa yavyavuuŋ mako.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Tauvene Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa aat tiyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Ene yes tau titaghon tutuuŋ to Maaron, ve tighur ila to Yesu ariaaŋ.”
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Aŋela tawe isavsaav le isov, ra nalooŋ saveeŋ sambam ve izilam ighe: “Ubood saveeŋ tauvene: Aazne ve ila, yes tau tileep tuŋia ila to Tiina toit Yesu le irau mateegh toozi, ene pale poia to Maaron izaa toozi, ve tintinizi.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ra matag ila le naghita taitai pisosooŋa, ve ŋeer ee mboole izala paavo. Ŋeer tawe, naagho imin Tamtamon Naatu, ve moghar ndamoonda to kinik igheen ila daaba. Moghar tawe, tigharaata pa gol. Ve i ikis mbuzaagh kooka ee tau maata kat.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ra aŋela ite ivot pa Rumei Tiina ta sambam we, ve iboob pa ŋeer tau ileep izala taitai paavo na ighe: “Saawe to lupuuŋ aniiŋ, ighe ivot tane. Pasaa, aniiŋ wit tsio tau titum izi taan na, timatuugh wa. Tauvene ugham mbuzaagh tsio kooka tana, ve urav zi tizi.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Tauvene ŋeer tau mboole izala taitai na, isik mbuzaagh tooni, ve irav wit tisov tau titum izi taan na, leso tiyau zi ve tilup zi ila ruum to aniiŋ.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Malau mako ve aŋela ite, aana ivot pa Rumei Tiina ta sambam we. I paam, ikis mbuzaagh kooka tau maata kat.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ra aŋela ite paam tau iŋgin yav to artaal na, ipul artaal ve ivot, ve iboob pa iitete tau ikis mbuzaagh kooka na ighe: “Vaen to taan tisov tibulbuul wa. Ugham mbuzaagh tsio tana ula urav motin zi, ve ulup zi.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 — ausente —
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 — ausente —
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.