Apocalipse 14

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra matag ila le naghita Sipsip to Maaron tomania tamtamon tooni ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (144,000) tiyozyooz izi loloz Zion. Tamtamon tawe, tibood i yesuru Taama Maaron ezazi ila ndamozi.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Malau mako ve nalooŋ eval tiina aliŋazi sambam ve izilam. Luutu tiina kat imin yaa katini tiyatyaat tizizi, ma lalaav lutluutu. Ve nalooŋ gabua luutu poia kat imin tamtamon tirav gita ma vene.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Eval tiina tawe timbou mbouŋ paaghu igharau Maaron niia to ghamuuŋ pooz ila yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tomania gabua matazi yaryaare paaŋ naghozi. Ene yes tamtamon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (144,000) to taan tau Sipsip to Maaron ighol zi timin le, ve ipas zi tivot pa saghati tapiri. Ve yes mon ta irau tiwatagh mbouŋ tawe, ve timbouia.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ene yes tau tighurghur boog mako. Tiŋgin tauzi poi. Tauvene tiŋgalaaŋ ila Maaron maata.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ve saveeŋ karom eta ivot ila avozi mako. Tauta lezi sosor eta ila Maaron maata mako.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ra matag ila le naghita aŋela ee iroov ila sambam saamba. Vaaru poia tau igheen irau saawe, ene igheen tooni. I le uraat to ivotia saveeŋ tawe pa tamtamon tisov tau tileep izi taan. Yes tinizi tomania aliŋazi, gabuazi, ve nugh toozi, ene ite ite.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Aŋela tawe isaav toman aliiŋa tiina ighe: “Saawe to gabizooŋ tamtamon ve ghuruuŋ atuya pazi, tauta ivot wa. Tauvene aroi pa Maaron, ve apait eeza pa tapiri ve poia tooni. I ta ighur sambam, taan, te, ve yaa naol isov tau tivotvot ila taan loolo. Tauvene aput aghemim pani ve apakuru.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Malau mako ve aŋela ite, aana itaghoni ilam, ve isaav ighe: “Nugh tiina Babilon itap gha isaghat wa! Onoon kat, itap le isaghat kat! Nugh tau ighegherev tamtamon pa ŋgar tooni sasaghati, ve ikaukau ŋgar toozi imin ipaghun zi pa yaa ariaaŋa, tauta aazne izi imin kaut sorok.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Aŋela tawe ilam ila, ra ite imin tol, aana itaghon yesuru ilam, ve isaav aliiŋa tiina ighe: “Isaav ighe tamtamon eta iput aaghe pa gabua saghati, ma gabua tawe anunu, ve ipaiti, ve igham ilaal tooni ila ndaamo ma niima,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 i aat ighun ila rubruub tau ivon kat pa aatyavyav to Maaron. Aatyavyav tawe, ene imin vaen tau ariaaŋa kat. Irau Maaron izoola pa yaa ite paam to irav matin tapiri ne mako. Tauvene tamtamon tana, aat tighur yavyavuuŋ tiina pani, ve yav tomania maet salfa tuntunu tau vaazi saghati na ighani ila Sipsip to Maaron tomania aŋela patabuyaaŋa naghozi.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Zeran tauvene, yav tau ighan zi na, mbuasa pale imbuŋ tauvene taghon taghon gha ila. Irau isov mako. Tauvene yes tau tiput aghezi pa gabua saghati, ma gabua tawe anunu, tomania yes tau tigham ilaal tooni na, yav pale ighan zi tauvene irau mboŋ ve mataaz taghon taghon gha ila. Irau timariau pa yavyavuuŋ mako.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Tauvene Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa aat tiyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Ene yes tau titaghon tutuuŋ to Maaron, ve tighur ila to Yesu ariaaŋ.”
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aŋela tawe isavsaav le isov, ra nalooŋ saveeŋ sambam ve izilam ighe: “Ubood saveeŋ tauvene: Aazne ve ila, yes tau tileep tuŋia ila to Tiina toit Yesu le irau mateegh toozi, ene pale poia to Maaron izaa toozi, ve tintinizi.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ra matag ila le naghita taitai pisosooŋa, ve ŋeer ee mboole izala paavo. Ŋeer tawe, naagho imin Tamtamon Naatu, ve moghar ndamoonda to kinik igheen ila daaba. Moghar tawe, tigharaata pa gol. Ve i ikis mbuzaagh kooka ee tau maata kat.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ra aŋela ite ivot pa Rumei Tiina ta sambam we, ve iboob pa ŋeer tau ileep izala taitai paavo na ighe: “Saawe to lupuuŋ aniiŋ, ighe ivot tane. Pasaa, aniiŋ wit tsio tau titum izi taan na, timatuugh wa. Tauvene ugham mbuzaagh tsio kooka tana, ve urav zi tizi.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Tauvene ŋeer tau mboole izala taitai na, isik mbuzaagh tooni, ve irav wit tisov tau titum izi taan na, leso tiyau zi ve tilup zi ila ruum to aniiŋ.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Malau mako ve aŋela ite, aana ivot pa Rumei Tiina ta sambam we. I paam, ikis mbuzaagh kooka tau maata kat.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ra aŋela ite paam tau iŋgin yav to artaal na, ipul artaal ve ivot, ve iboob pa iitete tau ikis mbuzaagh kooka na ighe: “Vaen to taan tisov tibulbuul wa. Ugham mbuzaagh tsio tana ula urav motin zi, ve ulup zi.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 — ausente —
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.