Apocalipse 13
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC
1 Ra matag ila le naghita gabua saghati ee
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Gabua saghati tau yau naghita na, naagho imin lepad, aaghe imin bea, ve aavo imin laion.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ve naghita gabua tawe daaba ee, zaab niia ighengheen ila. Pa muuŋ, tiravu imaat. Eemon iburig muul toman tiini poia.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ve tiput aghezi pa moot ve tipakuru. Pasaa, i ta ighur tapiri ve eeza ila to gabua tawe. Ve gabua saghati tawe paam, tiput aghezi pani ve tipakuru tighe: “Aighat, sei irau gabua tane? Ve sei irau iparav tomania ve iliivo? Mako.”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Maaron ipul gabua saghati tawe iŋgin nugh irau kaiyo tamoot ru ve geege ru (42). Saawe tana, gabua tawe ipapait tauu eeza, ve isiksik saveeŋ veleghiiŋ naol pa Maaron.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tauvene ikaak aavo, ve isavia saveeŋ veleghiiŋ naol pa Maaron. Ivelegh Maaron eeza, ivelegh niia to lepoogh, ve ivelegh yes tau tilepleep tomania Maaron izi sambam na paam.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Ve Maaron ipul gabua tawe iparav tomania tamtamon tooni patabuyaaŋa le iliiv zi. Ve ighur tamtamon tisov tileep ila gabua tawe saamba, leso iŋgin zi. Tinizi, tomania gabuazi, aliŋazi, ve nugh toozi, ene ite ite.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Ve eval tiina to taan tiput aghezi pa gabua tawe ve tipakuru. Ene yes tau ezazi igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare mako. Rau tawe, Sipsip to Maaron tau tiravu imaat na, ta iŋgini. Muuŋ geeg, saawe tau Maaron ighur sambam ve taan soone, i ibood tamtamon tooni ezazi ila rau tawe pataghaaŋ wa.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tane, ve igham ŋgar pani poi.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Saawe tau gabua saghati tawe igham pooz, yes tau Maaron ighur zi to tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ, ene aat tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ itaghon i ŋgar tooni. Ve yes tau i ighur zi to timaat pa mbuzaagh, ene aat timaat pa mbuzaagh. Tauvene Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa aat tikis ghuruuŋ ila toozi tuŋia, ve tiyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ra matag ila le naghita gabua saghati ite ileep taan loolo ve izaa. Zooŋa ru imin sipsip. Eemon saveeŋ tooni, ene raraate imin moot.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 I igham iitete tau ivot imin maata na naagho, ve igherev eval tiina, leso tileep ila gabua tawe saamba. Tauvene tamtamon tisov tau tileep izi taan ve titaghon taan ŋgara na, i igham zi tiput aghezi pa gabua saghati tau ivot imin maata na, ve tipaiti. Ene i tau tiravu imaat, ve iburig muul.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 — ausente —
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 — ausente —
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Ve Maaron ipul gabua saghati tau imin ru na igham gabua ŋgereeta ite. Iitete anunu tau tigharaata na, i ighamu le anunu tawe imin gabua tau ileep maata yaryaare ve isavsaav. Ve yes tau tiput aghezi pa anunu tawe mako na, anunu tawe pale isaav, ve tirav zi timaat.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ve i iyau tamtamon tisov, ve izoornugh pazi ighe tigham iitete tau ivot imin maata na ilaal tooni ila nimazi tapir ma ndamozi. Yes tau ezazi tintiina, ve yes tau lezi ezazi mako, yes kuaz tauŋa, ve yes mbolaaŋa, yes besooŋa, ve yes tau besooŋa mako.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Ve tighur tutuuŋ ariaaŋa tauvene: Yes tau lezi ilaal tawe, ene yes mon ta irau tighol gabua ve tigholia gabua toozi. Ve ighe mako, ene aat mako. Ilaal tawe, ene gabua saghati tau ivot imin maata na eeza.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ighe taghazooŋ pa Maaron ŋgar tooni, ene aat tawatagh gabua tane puughu. Tauvene tamtamon tau le ŋgar, ene aat iwatagh eez to niniiŋ gabua saghati tawe eeza, ve ighilaal puughu. Ilaal tooni, ene 666. Ve ene ilaal to tamtamon.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.