Apocalipse 13
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Ra matag ila le naghita gabua saghati ee
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Gabua saghati tau yau naghita na, naagho imin lepad, aaghe imin bea, ve aavo imin laion.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ve naghita gabua tawe daaba ee, zaab niia ighengheen ila. Pa muuŋ, tiravu imaat. Eemon iburig muul toman tiini poia.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ve tiput aghezi pa moot ve tipakuru. Pasaa, i ta ighur tapiri ve eeza ila to gabua tawe. Ve gabua saghati tawe paam, tiput aghezi pani ve tipakuru tighe: “Aighat, sei irau gabua tane? Ve sei irau iparav tomania ve iliivo? Mako.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Maaron ipul gabua saghati tawe iŋgin nugh irau kaiyo tamoot ru ve geege ru (42). Saawe tana, gabua tawe ipapait tauu eeza, ve isiksik saveeŋ veleghiiŋ naol pa Maaron.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Tauvene ikaak aavo, ve isavia saveeŋ veleghiiŋ naol pa Maaron. Ivelegh Maaron eeza, ivelegh niia to lepoogh, ve ivelegh yes tau tilepleep tomania Maaron izi sambam na paam.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ve Maaron ipul gabua tawe iparav tomania tamtamon tooni patabuyaaŋa le iliiv zi. Ve ighur tamtamon tisov tileep ila gabua tawe saamba, leso iŋgin zi. Tinizi, tomania gabuazi, aliŋazi, ve nugh toozi, ene ite ite.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ve eval tiina to taan tiput aghezi pa gabua tawe ve tipakuru. Ene yes tau ezazi igheen ila rau to lepoogh maata yaryaare mako. Rau tawe, Sipsip to Maaron tau tiravu imaat na, ta iŋgini. Muuŋ geeg, saawe tau Maaron ighur sambam ve taan soone, i ibood tamtamon tooni ezazi ila rau tawe pataghaaŋ wa.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tane, ve igham ŋgar pani poi.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Saawe tau gabua saghati tawe igham pooz, yes tau Maaron ighur zi to tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ, ene aat tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ itaghon i ŋgar tooni. Ve yes tau i ighur zi to timaat pa mbuzaagh, ene aat timaat pa mbuzaagh. Tauvene Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa aat tikis ghuruuŋ ila toozi tuŋia, ve tiyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ra matag ila le naghita gabua saghati ite ileep taan loolo ve izaa. Zooŋa ru imin sipsip. Eemon saveeŋ tooni, ene raraate imin moot.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 I igham iitete tau ivot imin maata na naagho, ve igherev eval tiina, leso tileep ila gabua tawe saamba. Tauvene tamtamon tisov tau tileep izi taan ve titaghon taan ŋgara na, i igham zi tiput aghezi pa gabua saghati tau ivot imin maata na, ve tipaiti. Ene i tau tiravu imaat, ve iburig muul.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 — ausente —
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 — ausente —
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ve Maaron ipul gabua saghati tau imin ru na igham gabua ŋgereeta ite. Iitete anunu tau tigharaata na, i ighamu le anunu tawe imin gabua tau ileep maata yaryaare ve isavsaav. Ve yes tau tiput aghezi pa anunu tawe mako na, anunu tawe pale isaav, ve tirav zi timaat.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ve i iyau tamtamon tisov, ve izoornugh pazi ighe tigham iitete tau ivot imin maata na ilaal tooni ila nimazi tapir ma ndamozi. Yes tau ezazi tintiina, ve yes tau lezi ezazi mako, yes kuaz tauŋa, ve yes mbolaaŋa, yes besooŋa, ve yes tau besooŋa mako.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ve tighur tutuuŋ ariaaŋa tauvene: Yes tau lezi ilaal tawe, ene yes mon ta irau tighol gabua ve tigholia gabua toozi. Ve ighe mako, ene aat mako. Ilaal tawe, ene gabua saghati tau ivot imin maata na eeza.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ighe taghazooŋ pa Maaron ŋgar tooni, ene aat tawatagh gabua tane puughu. Tauvene tamtamon tau le ŋgar, ene aat iwatagh eez to niniiŋ gabua saghati tawe eeza, ve ighilaal puughu. Ilaal tooni, ene 666. Ve ene ilaal to tamtamon.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.