Apocalipse 12

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra naghita gabua ee ivot izi sambam imin ilaal. Gabua tawe, puughu tiina. Livaa ee inonogh ghi pa aaz, ve iyooz izala kaiyo. Ve pitum saŋavul ve ru tigheen izala daaba imin moghar ndamoonda.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Livaa tawe aapo ve ighe ipoop. Tauvene iyamaan yavyavuuŋ tiina ve iyakyak.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Malau mako ve gabua ite ivot izi sambam imin ilaal. Naghita moot tiina ee. Tiini siŋsiŋai imin yav ŋgilaaŋi. Ve daaba liim ve ru, ve zooŋa saŋavul. Ve moghar ndamoonda liim ve ru imin to yes kinik tigheen irau daaba liim ve ru tawe.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Pitum tau tigheen sambam we, moot tawe iighu izuur ŋgun ee, ve isik zi tizila taan. Ve ŋgun ru tigheen poi. Ra moot tawe ila iyooz izi livaa tana naagho ve isasaŋani. Ighe ipoop, mako rekia mon ve itoon naatu.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Livaa tana ipoop naatu tamoot. Naatu tawe pale iŋgin nughmariŋ, ve pooz tooni pale ariaaŋa kat. Tauta moot ighe iravu imaat. Eemon Maaron indae izala, ve ighuru ileep ila niima tapir igharau niia to ghamuuŋ pooz.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ra livaa tawe ighau ila ve ileep izi nugh ŋginaaŋa. Ene nugh tooni to lepoogh tau Maaron tauu ighuru pani pataghaaŋ. I pale ileep ta sewe ve Maaron iŋgini pa lepoogh tooni irau mboŋ 1,260.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Malau mako ve naghita malmal tiina ivot izi nugh sambam. Mikael
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 — ausente —
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 — ausente —
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Ra nalooŋ bobaaŋ tiina ivot izi sambam tighe: “Aazne, Maaron toit igham mulin tamtamon tooni gha tileep poia, ve itotoi tapiri tomania pooz tooni ivot ighazooŋ wa. Ve ighur gabua naol isov tileep ila Mesia tooni saamba, leso iŋgin zi. Pasaa, Ŋeer Saghati tau mboŋ mataaz iŋgalŋgal saveeŋ
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Toŋvetaz toit tigham ŋgar pa lepoogh poia to taan mako, ve tiroi pa mateegh mako. Tirei tauzi kat. Ve Sipsip to Maaron siŋ tooni ipalot zi le tiyooz ariaaŋ pa votiaaŋ saveeŋ onoon ila ila le irau mateegh toozi. Tauta tiliiv Ŋeer Saghati wa.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Tauvene yam tau aleep izi nugh sambam na, tintinmim ve lolomim poia. Eemon yam to taan ve yam to te, ayamaan gham. Pa Ŋeer Saghati ta izilat na. Ve i iwatagh ighe saawe tooni ilam igharau wa. Tauvene aate yavyav kat.”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Moot ighita tisiki izi taan wa. Tauvene ila inaan livaa tau ipoop naatu tamoot na ighe ighur pataŋani pani.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Eemon tigham livaa tana le baage ru imin manbog, leso iroov ila niia to lepoogh ta nugh ŋginaaŋa we, ve ileep malau pa moot. Ve Maaron pale maata pani, ve iŋgini pa lepoogh tooni irau ndaman tol ve sirivu.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Tauta moot inaan livaa tana ve yaa tiina goŋia ivot pa aavo, leso izughu gha ilale.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Eemon taan iuule, ve ikaak aavo ve ighun makoi yaa tau ivot ila moot aavo na.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Tauvene moot aate yavyav kat pa livaa tawe, ve ila ipaburigin malmal pa livaa paaghu tooni siriv. Ene yes tau matazi kisin tutuuŋ to Maaron ve titaghoni, ve tivotia ghuruuŋ ila toozi ighazooŋ tighe tighur ila to Yesu.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Ra moot tana ila iyooz izi nari.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.