Apocalipse 12

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra naghita gabua ee ivot izi sambam imin ilaal. Gabua tawe, puughu tiina. Livaa ee inonogh ghi pa aaz, ve iyooz izala kaiyo. Ve pitum saŋavul ve ru tigheen izala daaba imin moghar ndamoonda.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Livaa tawe aapo ve ighe ipoop. Tauvene iyamaan yavyavuuŋ tiina ve iyakyak.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Malau mako ve gabua ite ivot izi sambam imin ilaal. Naghita moot tiina ee. Tiini siŋsiŋai imin yav ŋgilaaŋi. Ve daaba liim ve ru, ve zooŋa saŋavul. Ve moghar ndamoonda liim ve ru imin to yes kinik tigheen irau daaba liim ve ru tawe.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Pitum tau tigheen sambam we, moot tawe iighu izuur ŋgun ee, ve isik zi tizila taan. Ve ŋgun ru tigheen poi. Ra moot tawe ila iyooz izi livaa tana naagho ve isasaŋani. Ighe ipoop, mako rekia mon ve itoon naatu.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Livaa tana ipoop naatu tamoot. Naatu tawe pale iŋgin nughmariŋ, ve pooz tooni pale ariaaŋa kat. Tauta moot ighe iravu imaat. Eemon Maaron indae izala, ve ighuru ileep ila niima tapir igharau niia to ghamuuŋ pooz.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ra livaa tawe ighau ila ve ileep izi nugh ŋginaaŋa. Ene nugh tooni to lepoogh tau Maaron tauu ighuru pani pataghaaŋ. I pale ileep ta sewe ve Maaron iŋgini pa lepoogh tooni irau mboŋ 1,260.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Malau mako ve naghita malmal tiina ivot izi nugh sambam. Mikael
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 — ausente —
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 — ausente —
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ra nalooŋ bobaaŋ tiina ivot izi sambam tighe: “Aazne, Maaron toit igham mulin tamtamon tooni gha tileep poia, ve itotoi tapiri tomania pooz tooni ivot ighazooŋ wa. Ve ighur gabua naol isov tileep ila Mesia tooni saamba, leso iŋgin zi. Pasaa, Ŋeer Saghati tau mboŋ mataaz iŋgalŋgal saveeŋ
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Toŋvetaz toit tigham ŋgar pa lepoogh poia to taan mako, ve tiroi pa mateegh mako. Tirei tauzi kat. Ve Sipsip to Maaron siŋ tooni ipalot zi le tiyooz ariaaŋ pa votiaaŋ saveeŋ onoon ila ila le irau mateegh toozi. Tauta tiliiv Ŋeer Saghati wa.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Tauvene yam tau aleep izi nugh sambam na, tintinmim ve lolomim poia. Eemon yam to taan ve yam to te, ayamaan gham. Pa Ŋeer Saghati ta izilat na. Ve i iwatagh ighe saawe tooni ilam igharau wa. Tauvene aate yavyav kat.”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Moot ighita tisiki izi taan wa. Tauvene ila inaan livaa tau ipoop naatu tamoot na ighe ighur pataŋani pani.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Eemon tigham livaa tana le baage ru imin manbog, leso iroov ila niia to lepoogh ta nugh ŋginaaŋa we, ve ileep malau pa moot. Ve Maaron pale maata pani, ve iŋgini pa lepoogh tooni irau ndaman tol ve sirivu.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Tauta moot inaan livaa tana ve yaa tiina goŋia ivot pa aavo, leso izughu gha ilale.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Eemon taan iuule, ve ikaak aavo ve ighun makoi yaa tau ivot ila moot aavo na.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Tauvene moot aate yavyav kat pa livaa tawe, ve ila ipaburigin malmal pa livaa paaghu tooni siriv. Ene yes tau matazi kisin tutuuŋ to Maaron ve titaghoni, ve tivotia ghuruuŋ ila toozi ighazooŋ tighe tighur ila to Yesu.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ra moot tana ila iyooz izi nari.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.