Apocalipse 12
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Ra naghita gabua ee ivot izi sambam imin ilaal. Gabua tawe, puughu tiina. Livaa ee inonogh ghi pa aaz, ve iyooz izala kaiyo. Ve pitum saŋavul ve ru tigheen izala daaba imin moghar ndamoonda.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Livaa tawe aapo ve ighe ipoop. Tauvene iyamaan yavyavuuŋ tiina ve iyakyak.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Malau mako ve gabua ite ivot izi sambam imin ilaal. Naghita moot tiina ee. Tiini siŋsiŋai imin yav ŋgilaaŋi. Ve daaba liim ve ru, ve zooŋa saŋavul. Ve moghar ndamoonda liim ve ru imin to yes kinik tigheen irau daaba liim ve ru tawe.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Pitum tau tigheen sambam we, moot tawe iighu izuur ŋgun ee, ve isik zi tizila taan. Ve ŋgun ru tigheen poi. Ra moot tawe ila iyooz izi livaa tana naagho ve isasaŋani. Ighe ipoop, mako rekia mon ve itoon naatu.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Livaa tana ipoop naatu tamoot. Naatu tawe pale iŋgin nughmariŋ, ve pooz tooni pale ariaaŋa kat. Tauta moot ighe iravu imaat. Eemon Maaron indae izala, ve ighuru ileep ila niima tapir igharau niia to ghamuuŋ pooz.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ra livaa tawe ighau ila ve ileep izi nugh ŋginaaŋa. Ene nugh tooni to lepoogh tau Maaron tauu ighuru pani pataghaaŋ. I pale ileep ta sewe ve Maaron iŋgini pa lepoogh tooni irau mboŋ 1,260.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Malau mako ve naghita malmal tiina ivot izi nugh sambam. Mikael
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 — ausente —
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 — ausente —
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ra nalooŋ bobaaŋ tiina ivot izi sambam tighe: “Aazne, Maaron toit igham mulin tamtamon tooni gha tileep poia, ve itotoi tapiri tomania pooz tooni ivot ighazooŋ wa. Ve ighur gabua naol isov tileep ila Mesia tooni saamba, leso iŋgin zi. Pasaa, Ŋeer Saghati tau mboŋ mataaz iŋgalŋgal saveeŋ
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Toŋvetaz toit tigham ŋgar pa lepoogh poia to taan mako, ve tiroi pa mateegh mako. Tirei tauzi kat. Ve Sipsip to Maaron siŋ tooni ipalot zi le tiyooz ariaaŋ pa votiaaŋ saveeŋ onoon ila ila le irau mateegh toozi. Tauta tiliiv Ŋeer Saghati wa.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Tauvene yam tau aleep izi nugh sambam na, tintinmim ve lolomim poia. Eemon yam to taan ve yam to te, ayamaan gham. Pa Ŋeer Saghati ta izilat na. Ve i iwatagh ighe saawe tooni ilam igharau wa. Tauvene aate yavyav kat.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Moot ighita tisiki izi taan wa. Tauvene ila inaan livaa tau ipoop naatu tamoot na ighe ighur pataŋani pani.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Eemon tigham livaa tana le baage ru imin manbog, leso iroov ila niia to lepoogh ta nugh ŋginaaŋa we, ve ileep malau pa moot. Ve Maaron pale maata pani, ve iŋgini pa lepoogh tooni irau ndaman tol ve sirivu.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Tauta moot inaan livaa tana ve yaa tiina goŋia ivot pa aavo, leso izughu gha ilale.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Eemon taan iuule, ve ikaak aavo ve ighun makoi yaa tau ivot ila moot aavo na.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Tauvene moot aate yavyav kat pa livaa tawe, ve ila ipaburigin malmal pa livaa paaghu tooni siriv. Ene yes tau matazi kisin tutuuŋ to Maaron ve titaghoni, ve tivotia ghuruuŋ ila toozi ighazooŋ tighe tighur ila to Yesu.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ra moot tana ila iyooz izi nari.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.