Apocalipse 11

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Murei ra, tigham leg ai ee to tovaaŋ gabua, ve tisaav payau tighe: “Ula utoov Rumei Tiina tomania artaal, ve unin yes tau tisuŋsuŋ ila loolo na.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 — ausente —
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 — ausente —
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Yesuru timin ai oliv ru ve lam aia ru tau tiyooz izi Tiina toit tau iŋgin taan isov na naagho.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Isaav ighe koiazi eta itoova to ivaghamunia yesuru, ene aat yav ivot ila yesuru avozi ve ighani. Tauvene tamtamon tau ighe itoova to ivaghamunia yesuru, ene aat imaat pa eez tane.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Maaron tapiri igheen to yesuru. Tauvene saawe tau tileep izi taan ve tivotia Maaron aliiŋa pa tamtamon, yes irau tigham pataŋani maata maata tivot izi taan. Yesuru irau tipoon sambam saamba, leso uman izi sov. Ve irau titoor yaa imin siŋ paam. Saawe sindei tau tighe tigham tauvene, yesuru irau tighamu.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Tauvene yesuru pale tipariaaŋ tamtamon to tighur ila Maaron aliiŋa. Ve saawe tau tipasov uraat toozi tawe, ene pale gabua saghati ipul puura tau le puughu mako na, ve izaa gha iparav tomani zi. Mako iliiv zi ve irav zi timaat.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ve tamtamon pale tipul yesuru patazi tigheen sorok izi eez ziige tau igheen nugh tiina
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Eval tiina pale tila timarar yesuru patazi irau mboŋ tol ve sirivu. Yes to nughmariŋ. Ve tinizi tomania aliŋazi ve gabuazi, ene ite ite. Ve yes irau tiyok pa tamtamon eta to itavia patazi mako.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Pa muuŋ, propet ru tawe tighur pataŋani tintiina izazaa to tamtamon to taan. Tauvene saawe tau yesuru timaat, tamtamon to taan lolozi poia ve tintinizi, ve tivarei gabua pa tauzi.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Eemon mboŋ tol ve sirivu tana isov, ra Maaron iviv Avuvu maata yaryaare iloŋ ila yesuru patazi, ve tiburig tiyooz. Tauvene yes tau tighit zi na, roiŋ tiina igham zi.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Malau mako ve tilooŋ bobaaŋ tiina sambam ve izilam ighe: “Yamru azalam sene!” Ra zeran ru tawe koiazŋa timarar zi, ve taitai indai zi gha tizala pa nugh sambam.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Saawe duduuŋ tana, yogyoog tiina kat itok nugh tiina tawe, le ruum katini tipolpol ve timbiriis. Nugh eŋaeŋa eŋaeŋa tau ruum saŋavul tigheen ila na, toozi ee ipol, ve liim ve paaŋ popoiazi. Yogyoog tawe irav tamtamon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ liim ve ru (7,000) timatmaat. Ve yes tau popoiazi na, roiŋ tiina kat igham zi ve tipait Maaron to sambam eeza.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ene pataŋani tiina ta imin ru. Ve ite imin tol, paita ivot.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Mako aŋela imin liim ve ru, aana iviv tavuur tooni, ve nalooŋ eval tiina tau tileep izi sambam we tisaav toman aliŋazi tiina tighe: “Aa ŋgarig gha ŋgar saghati tau muuŋ ighamgham pooz pa taan na tapiri isov, ve gabua naol isov titaghon pooz to Maaron toit ve Mesia tooni.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ra yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tipul niazi to ghamuuŋ pooz tau igheen izi Maaron naagho na, ve titap tizi gha tipait eeza tighe:
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 “O Maaron, Tiina tsiei, yo saksakim ve uŋgin gabua naol isov. Yo uleep muuŋ geeg ve ilam.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nugh nugh tau tiwatagh ghom mako na, atezi yavyav payo. Eemon aazne, ene saawe to utotoi aatyavyav tsio ivot ighazooŋ, ve ugabiiz yes mateegha, ve ughur atuya pazi.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Tisavsaav le isov, ra ataman to Rumei Tiina tau igheen izi sambam na ikaak, ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ igheen mataghare. Mako nugh ighani milia, lalaav luutu guruŋguruŋia, yogyoog itok, ve ais paatu tintiina titaptap sambam ve tizizi.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.