Apocalipse 10

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra matag ila le naghita aŋela ariaaŋa ite tau ileep sambam ve izilam. Taitai ikauu imin nonoghiiŋa tooni, ve taliŋbuuz igheen izala daaba paavo. Naagho isul imin aaz maata. Ve aaghe ru, ene imin rir tintiina tau yav ighanghan ila.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 I ikis rau marani ee tau tiraraava pataghaaŋ. I ighur aaghe tapir ila te, ve ŋas ila taan.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 I iboob aliiŋa tiina kat imin laion itaŋ, ve nalooŋ lalaav luutu tiina kat pai liim ve ru toman saveeŋ, ve iyol bobaaŋ tooni.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Gabua tana isov, ra naghe nabood saveeŋ tawe ila rau. Eemon nalooŋ saveeŋ sambam ve izilam ighe: “Saveeŋ tau ivot toman lalaav luutu gha ulooŋa na, uboode sov. Igheen imin ŋgozaaŋ.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Ra naghita aŋela tau aaghe ee iyooz ila te, ve aaghe ite iyooz ila taan na, iit niima tapir izala pa sambam,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ve ipariaaŋ saveeŋ tooni pa Maaron tau ileep irau saawe na eeza. I Maaron tau ighur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen ila. Aŋela tawe isaav ighe: “Irau tasaŋan muul mako. Saawe isov wa!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Saawe tau aŋela tau imin liim ve ru na iviv tavuur tooni, ene aat Maaron ŋgar tooni yoŋgaaŋa isov ighur anooŋa itaghon saveeŋ tooni. Saveeŋ tawe, muuŋ i ivotia ila to yes propet tau tibesbees pani na.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ra ŋeer tau aliiŋa sambam ve izilam na, isaav payau muul ighe: “Aŋela tau aaghe ee iyooz ila te ve aaghe ite iyooz ila taan na, yo ula tooni, ve ugham rau marani tau tiraraava ve ikiskisi we.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tauvene yau nala tooni, ve naghasoni naghe igham rau marani tawe ilam tsiau. I isaav payau ighe: “Ughamu ve ughani. Pale uyamaana imonmoon ila avom imin tok suuru. Eemon izila apom, ene aat igham apom iyavyav.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Tauvene nagham rau tau igheen ila aŋela tawe niima, ve naghani. Nayamaana imonmoon ila avog imin tok suuru. Eemon saawe tau natoona, igham apog iyavyav.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Mako tisaav payau muul tighe: “Yo aat uvotia Maaron aliiŋa muul, ve usavia ŋgar tau pale ivot pa yes kinik ve eval tiina to nughmariŋ tau tinizi tomania gabuazi ve aliŋazi ite ite na.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.