Apocalipse 10

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ra matag ila le naghita aŋela ariaaŋa ite tau ileep sambam ve izilam. Taitai ikauu imin nonoghiiŋa tooni, ve taliŋbuuz igheen izala daaba paavo. Naagho isul imin aaz maata. Ve aaghe ru, ene imin rir tintiina tau yav ighanghan ila.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 I ikis rau marani ee tau tiraraava pataghaaŋ. I ighur aaghe tapir ila te, ve ŋas ila taan.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 I iboob aliiŋa tiina kat imin laion itaŋ, ve nalooŋ lalaav luutu tiina kat pai liim ve ru toman saveeŋ, ve iyol bobaaŋ tooni.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Gabua tana isov, ra naghe nabood saveeŋ tawe ila rau. Eemon nalooŋ saveeŋ sambam ve izilam ighe: “Saveeŋ tau ivot toman lalaav luutu gha ulooŋa na, uboode sov. Igheen imin ŋgozaaŋ.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ra naghita aŋela tau aaghe ee iyooz ila te, ve aaghe ite iyooz ila taan na, iit niima tapir izala pa sambam,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 ve ipariaaŋ saveeŋ tooni pa Maaron tau ileep irau saawe na eeza. I Maaron tau ighur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen ila. Aŋela tawe isaav ighe: “Irau tasaŋan muul mako. Saawe isov wa!
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Saawe tau aŋela tau imin liim ve ru na iviv tavuur tooni, ene aat Maaron ŋgar tooni yoŋgaaŋa isov ighur anooŋa itaghon saveeŋ tooni. Saveeŋ tawe, muuŋ i ivotia ila to yes propet tau tibesbees pani na.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ra ŋeer tau aliiŋa sambam ve izilam na, isaav payau muul ighe: “Aŋela tau aaghe ee iyooz ila te ve aaghe ite iyooz ila taan na, yo ula tooni, ve ugham rau marani tau tiraraava ve ikiskisi we.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tauvene yau nala tooni, ve naghasoni naghe igham rau marani tawe ilam tsiau. I isaav payau ighe: “Ughamu ve ughani. Pale uyamaana imonmoon ila avom imin tok suuru. Eemon izila apom, ene aat igham apom iyavyav.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Tauvene nagham rau tau igheen ila aŋela tawe niima, ve naghani. Nayamaana imonmoon ila avog imin tok suuru. Eemon saawe tau natoona, igham apog iyavyav.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Mako tisaav payau muul tighe: “Yo aat uvotia Maaron aliiŋa muul, ve usavia ŋgar tau pale ivot pa yes kinik ve eval tiina to nughmariŋ tau tinizi tomania gabuazi ve aliŋazi ite ite na.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.