2 Pedro 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zeran tsiau, yau lolog igheen tsiam kat. Ene rau ite tau naboode ilat payam. Rau tsiau ru tau nabood zi na, pughuzi eemon. Naghe napei ŋgar tsiam muul, leso ataghon ŋgar ŋgalaaŋa mon ila Maaron maata,
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ve matamim iŋgal aliiŋa tau muuŋ yes propet patabuyaaŋa tivotia na, tomania tutuuŋ to Tiina toit Krisi, i Uleeŋa toit. Tutuuŋ tawe, mbaŋooŋa tooni tisavia gha alooŋa wa.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Alooŋ. Gabua tiina kat tau yau naghe yam awataghi, ene vene: Saawe murei ighe ivot, ene pale tamtamon titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani na, ve tivelegh Tiina toit.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Pale tisaav tighe: “Laak, saveeŋ tau muuŋ Krisi imbua ighe i pale imuul ilam, pale ŋeez o anooŋa ivot? Pa saawe to timbuunŋa ve ilam aazne, gabua eta itoor ghi mako. Gabua isov tighengheen toman niazi imin Maaron ighur zi ta muuŋ ve ilam.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 — ausente —
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 — ausente —
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ve aazne, saveeŋ eemon tana ikis sambam ve taan, tauta tigheen toman niazi. Ve i pale iŋgin zi poi tauvene ila ila le saawe to Mboŋ Murei, mako yav tiina ighan zi. Saawe tana, i pale igabiiz ghiit. Ve tamtamon tisov tau titaghon eez tooni mako na, i pale ighur atuya pazi gha tilalez.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam. Gabua ee tau naghe lolomim iveegh pani sov. Ene vene: Tiina toit, i ighita aaz eemon imin ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000). Ve ighita ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee imin aaz eemon. Yesuru raratezi ila i maata.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Onoon, tamtamon siriv tigham ŋgar tighe Tiina toit izuzuar pa taghoniiŋ saveeŋ mbuaaŋ tooni. Eemon mako. I ighurghur sooso payam. Pasaa, loolo pa tamtamon eta ilale sov. I ighe tamtamon tisov titoor ŋgar toozi ila pani. Tauta iyai ghi, ve ighur atuya pa tamtamon rekia mako.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Saawe tau Tiina toit imuul ilam, i pale ipateeŋ ghiit imin ŋeer umbuuŋa. Mako sambam saamba isov ilale toman luutu tiina kat, ve yav ighan gabua naol isov tau tigheen izala sambam saamba na gha tilalez. Ve taan tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen izi taan na paam, yav pale ighaniir zi tisov tilalez.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 — ausente —
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 — ausente —
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Eemon iit taghurghur mataan pa sambam paaghu ve taan paaghu tau pale tivot itaghon saveeŋ mbuaaŋ to Maaron. Sambam ve taan paaghu tawe, ŋgar duduuŋa mon pale igheen ila.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Tauvene zeran tsiau, saawe tau aleep ve asasaŋan saawe to gabua tana ivot, yam azuari gham le ŋgar tsiam isov iŋgalaaŋ mon. Leso lemim sosor eta ila Maaron maata mako, ve yamŋa Maaron avalupu gham amin eemon ve aleep poia.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ŋgar to Ŋeer Tiina tau ighurghur atuya pait rekia mako, ve isasaŋan ghiit to tatoor ŋgar toit na, yam agham ŋgar pani poi. I ighamgham tauvene pasaa, loolo isaghatin ghiit ve ighe igham mulin ghiit. Toŋvetaz toit Paulus tau loloon igheen tooni kat na, Maaron igham le ŋgar tiina. I ibood saveeŋ payam pa gabua tane raraate imin saveeŋ tsiau tane.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Rau tisov tau i ibood zi na, i isavsaav pa gabua tane. Onoon, saveeŋ tooni siriv, puughu ariaaŋa, ve ipataŋan pait to tagham ŋgar pani. Tauta yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone ve tikankaan pa Maaron ŋgar tooni na, tikau saveeŋ tooni, raraate imin tigham pa Maaron aliiŋa siriv tau tiboode na. Ŋgar toozi tawe pale imin puughu pazi to tilalez.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Zeran tsiau, yau lolog igheen tsiam kat. Matamim iŋgal. Gabua naol isov tana pale tivot. Ve aazne napaghazoŋai gham pazi pataghaaŋ. Onoon, Krisi igham gham ayooz ariaaŋ. Eemon yam aat matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale yes tau tizorzoor tutuuŋ to Maaron na, tigherev gham pa saveeŋ karom toozi gha atap pa ghuruuŋ ila tsiam, ve aghur murimim pa Krisi.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Yesu Krisi, i Tiina ve Uleeŋa toit. Azuari gham le awatagh katini, ve aleep tuŋia ila poia tooni.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.