2 Pedro 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zeran tsiau, yau lolog igheen tsiam kat. Ene rau ite tau naboode ilat payam. Rau tsiau ru tau nabood zi na, pughuzi eemon. Naghe napei ŋgar tsiam muul, leso ataghon ŋgar ŋgalaaŋa mon ila Maaron maata,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 ve matamim iŋgal aliiŋa tau muuŋ yes propet patabuyaaŋa tivotia na, tomania tutuuŋ to Tiina toit Krisi, i Uleeŋa toit. Tutuuŋ tawe, mbaŋooŋa tooni tisavia gha alooŋa wa.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Alooŋ. Gabua tiina kat tau yau naghe yam awataghi, ene vene: Saawe murei ighe ivot, ene pale tamtamon titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani na, ve tivelegh Tiina toit.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Pale tisaav tighe: “Laak, saveeŋ tau muuŋ Krisi imbua ighe i pale imuul ilam, pale ŋeez o anooŋa ivot? Pa saawe to timbuunŋa ve ilam aazne, gabua eta itoor ghi mako. Gabua isov tighengheen toman niazi imin Maaron ighur zi ta muuŋ ve ilam.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 — ausente —
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ve aazne, saveeŋ eemon tana ikis sambam ve taan, tauta tigheen toman niazi. Ve i pale iŋgin zi poi tauvene ila ila le saawe to Mboŋ Murei, mako yav tiina ighan zi. Saawe tana, i pale igabiiz ghiit. Ve tamtamon tisov tau titaghon eez tooni mako na, i pale ighur atuya pazi gha tilalez.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam. Gabua ee tau naghe lolomim iveegh pani sov. Ene vene: Tiina toit, i ighita aaz eemon imin ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000). Ve ighita ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee imin aaz eemon. Yesuru raratezi ila i maata.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Onoon, tamtamon siriv tigham ŋgar tighe Tiina toit izuzuar pa taghoniiŋ saveeŋ mbuaaŋ tooni. Eemon mako. I ighurghur sooso payam. Pasaa, loolo pa tamtamon eta ilale sov. I ighe tamtamon tisov titoor ŋgar toozi ila pani. Tauta iyai ghi, ve ighur atuya pa tamtamon rekia mako.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Saawe tau Tiina toit imuul ilam, i pale ipateeŋ ghiit imin ŋeer umbuuŋa. Mako sambam saamba isov ilale toman luutu tiina kat, ve yav ighan gabua naol isov tau tigheen izala sambam saamba na gha tilalez. Ve taan tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen izi taan na paam, yav pale ighaniir zi tisov tilalez.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 — ausente —
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Eemon iit taghurghur mataan pa sambam paaghu ve taan paaghu tau pale tivot itaghon saveeŋ mbuaaŋ to Maaron. Sambam ve taan paaghu tawe, ŋgar duduuŋa mon pale igheen ila.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Tauvene zeran tsiau, saawe tau aleep ve asasaŋan saawe to gabua tana ivot, yam azuari gham le ŋgar tsiam isov iŋgalaaŋ mon. Leso lemim sosor eta ila Maaron maata mako, ve yamŋa Maaron avalupu gham amin eemon ve aleep poia.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ŋgar to Ŋeer Tiina tau ighurghur atuya pait rekia mako, ve isasaŋan ghiit to tatoor ŋgar toit na, yam agham ŋgar pani poi. I ighamgham tauvene pasaa, loolo isaghatin ghiit ve ighe igham mulin ghiit. Toŋvetaz toit Paulus tau loloon igheen tooni kat na, Maaron igham le ŋgar tiina. I ibood saveeŋ payam pa gabua tane raraate imin saveeŋ tsiau tane.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Rau tisov tau i ibood zi na, i isavsaav pa gabua tane. Onoon, saveeŋ tooni siriv, puughu ariaaŋa, ve ipataŋan pait to tagham ŋgar pani. Tauta yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone ve tikankaan pa Maaron ŋgar tooni na, tikau saveeŋ tooni, raraate imin tigham pa Maaron aliiŋa siriv tau tiboode na. Ŋgar toozi tawe pale imin puughu pazi to tilalez.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Zeran tsiau, yau lolog igheen tsiam kat. Matamim iŋgal. Gabua naol isov tana pale tivot. Ve aazne napaghazoŋai gham pazi pataghaaŋ. Onoon, Krisi igham gham ayooz ariaaŋ. Eemon yam aat matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale yes tau tizorzoor tutuuŋ to Maaron na, tigherev gham pa saveeŋ karom toozi gha atap pa ghuruuŋ ila tsiam, ve aghur murimim pa Krisi.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Yesu Krisi, i Tiina ve Uleeŋa toit. Azuari gham le awatagh katini, ve aleep tuŋia ila poia tooni.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.