2 Pedro 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Zeran tsiau, yau lolog igheen tsiam kat. Ene rau ite tau naboode ilat payam. Rau tsiau ru tau nabood zi na, pughuzi eemon. Naghe napei ŋgar tsiam muul, leso ataghon ŋgar ŋgalaaŋa mon ila Maaron maata,
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 ve matamim iŋgal aliiŋa tau muuŋ yes propet patabuyaaŋa tivotia na, tomania tutuuŋ to Tiina toit Krisi, i Uleeŋa toit. Tutuuŋ tawe, mbaŋooŋa tooni tisavia gha alooŋa wa.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Alooŋ. Gabua tiina kat tau yau naghe yam awataghi, ene vene: Saawe murei ighe ivot, ene pale tamtamon titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani na, ve tivelegh Tiina toit.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Pale tisaav tighe: “Laak, saveeŋ tau muuŋ Krisi imbua ighe i pale imuul ilam, pale ŋeez o anooŋa ivot? Pa saawe to timbuunŋa ve ilam aazne, gabua eta itoor ghi mako. Gabua isov tighengheen toman niazi imin Maaron ighur zi ta muuŋ ve ilam.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 — ausente —
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ve aazne, saveeŋ eemon tana ikis sambam ve taan, tauta tigheen toman niazi. Ve i pale iŋgin zi poi tauvene ila ila le saawe to Mboŋ Murei, mako yav tiina ighan zi. Saawe tana, i pale igabiiz ghiit. Ve tamtamon tisov tau titaghon eez tooni mako na, i pale ighur atuya pazi gha tilalez.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam. Gabua ee tau naghe lolomim iveegh pani sov. Ene vene: Tiina toit, i ighita aaz eemon imin ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000). Ve ighita ndaman ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee imin aaz eemon. Yesuru raratezi ila i maata.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Onoon, tamtamon siriv tigham ŋgar tighe Tiina toit izuzuar pa taghoniiŋ saveeŋ mbuaaŋ tooni. Eemon mako. I ighurghur sooso payam. Pasaa, loolo pa tamtamon eta ilale sov. I ighe tamtamon tisov titoor ŋgar toozi ila pani. Tauta iyai ghi, ve ighur atuya pa tamtamon rekia mako.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Saawe tau Tiina toit imuul ilam, i pale ipateeŋ ghiit imin ŋeer umbuuŋa. Mako sambam saamba isov ilale toman luutu tiina kat, ve yav ighan gabua naol isov tau tigheen izala sambam saamba na gha tilalez. Ve taan tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen izi taan na paam, yav pale ighaniir zi tisov tilalez.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 — ausente —
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Eemon iit taghurghur mataan pa sambam paaghu ve taan paaghu tau pale tivot itaghon saveeŋ mbuaaŋ to Maaron. Sambam ve taan paaghu tawe, ŋgar duduuŋa mon pale igheen ila.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Tauvene zeran tsiau, saawe tau aleep ve asasaŋan saawe to gabua tana ivot, yam azuari gham le ŋgar tsiam isov iŋgalaaŋ mon. Leso lemim sosor eta ila Maaron maata mako, ve yamŋa Maaron avalupu gham amin eemon ve aleep poia.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ŋgar to Ŋeer Tiina tau ighurghur atuya pait rekia mako, ve isasaŋan ghiit to tatoor ŋgar toit na, yam agham ŋgar pani poi. I ighamgham tauvene pasaa, loolo isaghatin ghiit ve ighe igham mulin ghiit. Toŋvetaz toit Paulus tau loloon igheen tooni kat na, Maaron igham le ŋgar tiina. I ibood saveeŋ payam pa gabua tane raraate imin saveeŋ tsiau tane.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Rau tisov tau i ibood zi na, i isavsaav pa gabua tane. Onoon, saveeŋ tooni siriv, puughu ariaaŋa, ve ipataŋan pait to tagham ŋgar pani. Tauta yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone ve tikankaan pa Maaron ŋgar tooni na, tikau saveeŋ tooni, raraate imin tigham pa Maaron aliiŋa siriv tau tiboode na. Ŋgar toozi tawe pale imin puughu pazi to tilalez.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Zeran tsiau, yau lolog igheen tsiam kat. Matamim iŋgal. Gabua naol isov tana pale tivot. Ve aazne napaghazoŋai gham pazi pataghaaŋ. Onoon, Krisi igham gham ayooz ariaaŋ. Eemon yam aat matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale yes tau tizorzoor tutuuŋ to Maaron na, tigherev gham pa saveeŋ karom toozi gha atap pa ghuruuŋ ila tsiam, ve aghur murimim pa Krisi.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Yesu Krisi, i Tiina ve Uleeŋa toit. Azuari gham le awatagh katini, ve aleep tuŋia ila poia tooni.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.