2 Pedro 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Yau Simon Petrus, besooŋa ve mbaŋooŋa to Yesu Krisi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Maaron pale igham ŋgar tsiam ivot le awatagh katin i tauu ve Tiina toit Yesu. Leso poia tomania luuma tooni tiina izaa tsiam ve aleep poia.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Maaron toit, i eeza tiina pa tapiri ve poia tooni. Poia tooni, tiina le tiina kat. Aghita. I ipoi ghiit tamin le, ve itotoi tauu pait, leso tawatagh katini ve tapiri izaa toit. Ila tauu tapiri, i irau ghiit pa ŋgar isov tau tambool pani na, leso tataghon eez tooni, ve tagham lepoogh poia ila tooni.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ve i igham gabua tintiina ve popoia kat pait itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni. Saveeŋ tawe irau itoor gham. Leso Maaron ŋgar tooni igheen tsiam, ve apaghau taumim pa ŋgar sasaghati to taan tau loloon ighaar pani ve ivavaghamun ghiit ne.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Maaron igham ŋgar popoia naol tana pait, tauvene yau nasaav payam: Yam irau azuari gham le aseeŋ ghuruuŋ ila tsiam pa ŋgar tau poia ila Maaron maata ve poia ila tamtamon matazi paam. Ve aseeŋ ŋgar poia tana pa ŋgar to tawatagh katin Maaron.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to taŋgin tauun poi. Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to tayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to mataan iŋgal Maaron ve tataghon eez tooni.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to loloon pa toŋvetaz toit to Krisi. Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to loloon pa tamtamon tisov ve tagham poghani zi.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Pa ighe azuari gham pa ŋgar naol tane ila ila le tigheen ariaaŋ ilat tsiam, ene irau ŋgar to awatagh Tiina toit Yesu Krisi, igheen sorok mako. Pale agham anooŋa tooni ivot.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Eemon isaav ighe tamtamon eta, ŋgar tauvene igheen tooni mako, ene itotoia ighe i maata kumkuuma, ma maata mako. I igham ŋgar pa gabua to nugh sambam mako ve maata ilala pa gabua to taan mon. Ve uraat to Krisi tau ireu sosor tooni, ve ighamu iŋgalaaŋ ila Maaron maata na, i loolo iveegh pani wa.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tauvene yam toŋvetaz, azuari gham le ataghon duduŋai ŋgar isov tana. Leso taumim awatagh kat aghe Maaron isiigh gham, ve ipoi gham amin le wa. Ve irau atap ve aghur murimim pani ne mako. Mako le mako kat.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ve murei, saawe tau aloŋ ala nugh sambam, ene pale tiyaŋin payam, ve tigham gham toman lolozi poia kat. Nugh tawe, Tiina toit Yesu Krisi tau Uleeŋa toit na, pale igham pooz pani le alok.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Onoon, saveeŋ tau aazne naboode payam, ene paaghu payam mako. Yam awataghi wa. Pasaa, yam agham saveeŋ onoon, ve akisi tuŋia wa. Eemon naghe napeipei ŋgar tsiam pani, leso matamim iŋgalŋgali.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ve yau aat nail eez siriv. Leso saawe tau ighe napul gham ma vene, yam irau matamim kisin saveeŋ tau nasavia payam ne.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Saawe tau nisaav payam pa Tiina toit Yesu Krisi tapiri ve muleeŋ tooni, yei nitaghon sisiiŋ soroksorok tau zeran ŋgara siriv to taan titombaan tamtamon pani ne mako. Yei nighit katin Krisi tapiri ve mbonari pa matamai. Tauta nipariaaŋ saveeŋ tooni.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Aghita. Muuŋ, yeŋa Krisi nilepleep, ve nighita Tamaan Maaron tau tapiri ve mbonari tiina na ipakuru ve igham Krisi mbonari isul tiina. Ve nilooŋ Maaron aliiŋa isaav pani ighe: “Ena yau taug natug tau lolog igheen tooni, ve igham ghau lolog poia kat.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Onoon kat. Yeŋa Krisi nileep izi loloz patabuyaaŋ, ve taumai nilooŋ katin Maaron aliiŋa tawe sambam ve izilam.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Gabua naol tau ivot pa Yesu na, ene ipariaaŋ ghei le nighur ila kat nighe: Saveeŋ isov tau muuŋ propet to Maaron tiboode na, ene onoon. Isaav ighe yam matamim kisin saveeŋ toozi tawe ve ataghoni, ene pale poia. Pasaa, ene imin lam tau isul ila ndoroom loolo ila ila lee nughizau, mako ghazooŋa tauu to Krisi isul ila lolomim, imin pitum Zauŋa to mboŋoozo mbonari.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ve alooŋ. Gabua tiina ee tau yam irau agham ŋgar pani poi, ene vene: Maaron aliiŋa tau muuŋ propet tooni tivotia ve tiboode na, irau tavotia puughu itaghon tauun ŋgar toit mako.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Pasaa, propet eta itaghon tauu loolo ve isavia saveeŋ tana mako. Avuvu Patabuyaaŋ ipaburigin tamtamon ve igham pooz pazi, tauta tisavia.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.