2 Pedro 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Simon Petrus, besooŋa ve mbaŋooŋa to Yesu Krisi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Maaron pale igham ŋgar tsiam ivot le awatagh katin i tauu ve Tiina toit Yesu. Leso poia tomania luuma tooni tiina izaa tsiam ve aleep poia.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Maaron toit, i eeza tiina pa tapiri ve poia tooni. Poia tooni, tiina le tiina kat. Aghita. I ipoi ghiit tamin le, ve itotoi tauu pait, leso tawatagh katini ve tapiri izaa toit. Ila tauu tapiri, i irau ghiit pa ŋgar isov tau tambool pani na, leso tataghon eez tooni, ve tagham lepoogh poia ila tooni.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ve i igham gabua tintiina ve popoia kat pait itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni. Saveeŋ tawe irau itoor gham. Leso Maaron ŋgar tooni igheen tsiam, ve apaghau taumim pa ŋgar sasaghati to taan tau loloon ighaar pani ve ivavaghamun ghiit ne.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Maaron igham ŋgar popoia naol tana pait, tauvene yau nasaav payam: Yam irau azuari gham le aseeŋ ghuruuŋ ila tsiam pa ŋgar tau poia ila Maaron maata ve poia ila tamtamon matazi paam. Ve aseeŋ ŋgar poia tana pa ŋgar to tawatagh katin Maaron.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to taŋgin tauun poi. Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to tayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to mataan iŋgal Maaron ve tataghon eez tooni.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to loloon pa toŋvetaz toit to Krisi. Ve ŋgar tana, aseeŋga pa ŋgar to loloon pa tamtamon tisov ve tagham poghani zi.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Pa ighe azuari gham pa ŋgar naol tane ila ila le tigheen ariaaŋ ilat tsiam, ene irau ŋgar to awatagh Tiina toit Yesu Krisi, igheen sorok mako. Pale agham anooŋa tooni ivot.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Eemon isaav ighe tamtamon eta, ŋgar tauvene igheen tooni mako, ene itotoia ighe i maata kumkuuma, ma maata mako. I igham ŋgar pa gabua to nugh sambam mako ve maata ilala pa gabua to taan mon. Ve uraat to Krisi tau ireu sosor tooni, ve ighamu iŋgalaaŋ ila Maaron maata na, i loolo iveegh pani wa.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tauvene yam toŋvetaz, azuari gham le ataghon duduŋai ŋgar isov tana. Leso taumim awatagh kat aghe Maaron isiigh gham, ve ipoi gham amin le wa. Ve irau atap ve aghur murimim pani ne mako. Mako le mako kat.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ve murei, saawe tau aloŋ ala nugh sambam, ene pale tiyaŋin payam, ve tigham gham toman lolozi poia kat. Nugh tawe, Tiina toit Yesu Krisi tau Uleeŋa toit na, pale igham pooz pani le alok.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Onoon, saveeŋ tau aazne naboode payam, ene paaghu payam mako. Yam awataghi wa. Pasaa, yam agham saveeŋ onoon, ve akisi tuŋia wa. Eemon naghe napeipei ŋgar tsiam pani, leso matamim iŋgalŋgali.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ve yau aat nail eez siriv. Leso saawe tau ighe napul gham ma vene, yam irau matamim kisin saveeŋ tau nasavia payam ne.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Saawe tau nisaav payam pa Tiina toit Yesu Krisi tapiri ve muleeŋ tooni, yei nitaghon sisiiŋ soroksorok tau zeran ŋgara siriv to taan titombaan tamtamon pani ne mako. Yei nighit katin Krisi tapiri ve mbonari pa matamai. Tauta nipariaaŋ saveeŋ tooni.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Aghita. Muuŋ, yeŋa Krisi nilepleep, ve nighita Tamaan Maaron tau tapiri ve mbonari tiina na ipakuru ve igham Krisi mbonari isul tiina. Ve nilooŋ Maaron aliiŋa isaav pani ighe: “Ena yau taug natug tau lolog igheen tooni, ve igham ghau lolog poia kat.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Onoon kat. Yeŋa Krisi nileep izi loloz patabuyaaŋ, ve taumai nilooŋ katin Maaron aliiŋa tawe sambam ve izilam.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Gabua naol tau ivot pa Yesu na, ene ipariaaŋ ghei le nighur ila kat nighe: Saveeŋ isov tau muuŋ propet to Maaron tiboode na, ene onoon. Isaav ighe yam matamim kisin saveeŋ toozi tawe ve ataghoni, ene pale poia. Pasaa, ene imin lam tau isul ila ndoroom loolo ila ila lee nughizau, mako ghazooŋa tauu to Krisi isul ila lolomim, imin pitum Zauŋa to mboŋoozo mbonari.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ve alooŋ. Gabua tiina ee tau yam irau agham ŋgar pani poi, ene vene: Maaron aliiŋa tau muuŋ propet tooni tivotia ve tiboode na, irau tavotia puughu itaghon tauun ŋgar toit mako.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Pasaa, propet eta itaghon tauu loolo ve isavia saveeŋ tana mako. Avuvu Patabuyaaŋ ipaburigin tamtamon ve igham pooz pazi, tauta tisavia.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.