2 Coríntios 5

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yei nighita anoŋamai to taan tane, ene imin dur sorok to anunumai ileep iloŋ ila. Ve yei niwatagh: Isaav ighe tireu dur tane, Maaron pale igham lemai ruum tauu tau igheen izi sambam. Ruum tawe, tamtamon tigharaata pa nimazi mako. Maaron tauu igharaata. Ve ruum tana pale igheen le alok.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 — ausente —
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 — ausente —
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Saawe tau nilepleep iloŋ ila dur tsiei to taan tane, lolomai ipataŋan ve nitaŋtaŋ pa lepoogh to nugh sambam. Eemon lolomai pa nipul anoŋamai to taan tane mako. Nighe anoŋamai to taan ighengheen tauvene, le malmalimai niloŋ nila anoŋamai paaghu to sambam tau pale igheen le alok. Leso anoŋamai to sambam iyol anoŋamai to taan tane, imin tanonogh ghiit pa nonoghiiŋa paaghu.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Maaron ighur ghiit to tagham lepoogh tauvene. Ve igham tauu Avuvu pait imin puughu pa gabua naol tau murei pale igham pait.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Tauta saawe isov, yei niroi mako, ve niyooz ariaaŋ. Onoon saawe tau nileep tomania anoŋamai to taan, nileep soghan pa Tiina toit. Eemon yei niwatagh: Murei pale nila nileep tomania.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Tauvene aazne, taghit katin gabua eta pa mataan soone. Lepoogh toit to taan, ene tataghon eez to ghuruuŋ ila.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nayol aliŋag muul. Yei niroi mako ve niyooz ariaaŋ. Ve lolomai nighe le nipul anoŋamai to taan tane, ve nila nileep tomania Tiina toit Yesu izi sambam. Pasaa, ene gabua poia kat iliiv lepoogh tsiei to taan.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Tauta isaav ighe nileep soghan pa Tiina toit, ma nileep tomania izi nugh tooni, ene yei nizuari ghei pa ghamuuŋ ŋgar tau i loolo pani.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Pa murei, iit tasov aat tayooz ila Krisi naagho. Leso igabiiz ghiit, ve ighur atuya pa iit eŋaeŋa itaghon ŋgar tau taghamu izi taan na. Ŋgar popoia, ve ŋgar sasaghati paam.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Tauvene yei niroi pa Ŋeer Tiina. Tauta nizuari ghei nighe le nigham tamtamon titoor ŋgar toozi ila pani. Lolomai tomania ŋgar tsiei, ene igheen ghazooŋa ila Maaron maata. Ve nighe yam paam aghazooŋ payei, ve aghilaal ila lolomim aghe yei nibesbees pa Maaron toman lolomai.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Yam agham ŋgar pa saveeŋ tsiei tane mindai? Aghe nipait taumai muul, leso aghur ila aghe yei ezamai pa uraat tsiei? Mako. Yei nisavia saveeŋ tane, leso apakur ghei pa uraat tau nighamu ne, ve irau ayol saveeŋ to zeran siriv tau tileep tomani gham na. Zeran tana, tighamgham ŋgar pa tamtamon ezazi ve tipakur zi pa gabua to uliin mon. Ve gabua to loloon, yes tigham ŋgar pani mako.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Tamtamon siriv tighit ghei tighe ŋgar tsiei ivaghamgham imin borauŋa. Ve siriv tighe ŋgar tsiei iduduuŋ. Ene poia. Tauzi gha tisavsaav! Eemon uraat tsiei tane, nighamghamu to nipakur Maaron eeza, ve niuul gham.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ŋgar to Krisi tau loolo igheen toit kat na, ene ighamgham pooz payei ve ipapaburigin ghei pa ghamuuŋ uraat tooni. Pasaa, yei nighur ila nighe ŋeer eemon tawe ta igham tamtamon tisov niazi, ve imaat pa sosor toozi. Tauta yes tau tipaako pa mateegh tooni na, tisov tipul lepoogh toozi muŋgaana wa.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Krisi imaat pa tamtamon tisov, leso yes tau tigham lepoogh paaghu ila tooni na, tileep titaghon tauzi ŋgar toozi muul sov, ve tileep titaghon ŋgar tau i loolo pani. Pasaa, i imaat pa sosor toozi, ve iburig pa mateegh, leso iuul zi.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tauvene aazne, yei nigabiiz tamtamon eta itaghon ŋgar to taan muul mako. Onoon, muuŋ yei nigabiiz Krisi itaghon taan ŋgara. Eemon aazne, nigham ŋgar tauvene pani muul mako.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Isaav ighe tamtamon eta imin Krisi le, ve ileep ila tooni, ene Maaron igham gabua paaghu ivot. Ŋgar muŋgaana to tamtamon tana, ene isov, ve i igham lepoogh paaghu.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Gabua isov tana ivot ila to Maaron. Aghita. Muuŋ, koi isap itiŋa Maaron sosoon. Eemon ila uraat to Krisi, aazne itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon wa. Ve i ighur uraat ila nimamai ighe niuul tamtamon, leso yesŋa Maaron tivalupu zi timin eemon.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Muuŋ, koi isap iit tamtamon ve Maaron sosoon. Pasaa, tamamalaaŋ pa tutuuŋ tooni. Eemon ila uraat to Krisi, Maaron ireu sosor toit, ve ipasov koi tawe. Tauta aazne, maata kisin sosor toit muul mako, ve itiŋa tavalupu ghiit tamin eemon wa. Ve i ighur saveeŋ tooni ilam tsiei, leso nivotia pa tamtamon, ve tiwatagh eez to yesŋa Maaron tivalupu zi timin eemon.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Tauvene yei nigham Krisi naagho, ve Maaron ivovotia aliiŋa payam ila avomai. Yei nitaŋ rarai gham pa Krisi eeza nighe: “Atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron. Leso yamŋa avalupu gham amin eemon.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Aghita. Krisi, i le sosor eta mako. Eemon Maaron ighur sosor toit izaa tooni ve imaat imin watooŋrau to ireua. Leso iit tau tapaak Krisi ne, tamin tamtamon duduŋazi ila Maaron maata.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.