2 Coríntios 5

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yei nighita anoŋamai to taan tane, ene imin dur sorok to anunumai ileep iloŋ ila. Ve yei niwatagh: Isaav ighe tireu dur tane, Maaron pale igham lemai ruum tauu tau igheen izi sambam. Ruum tawe, tamtamon tigharaata pa nimazi mako. Maaron tauu igharaata. Ve ruum tana pale igheen le alok.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 — ausente —
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 — ausente —
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Saawe tau nilepleep iloŋ ila dur tsiei to taan tane, lolomai ipataŋan ve nitaŋtaŋ pa lepoogh to nugh sambam. Eemon lolomai pa nipul anoŋamai to taan tane mako. Nighe anoŋamai to taan ighengheen tauvene, le malmalimai niloŋ nila anoŋamai paaghu to sambam tau pale igheen le alok. Leso anoŋamai to sambam iyol anoŋamai to taan tane, imin tanonogh ghiit pa nonoghiiŋa paaghu.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Maaron ighur ghiit to tagham lepoogh tauvene. Ve igham tauu Avuvu pait imin puughu pa gabua naol tau murei pale igham pait.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tauta saawe isov, yei niroi mako, ve niyooz ariaaŋ. Onoon saawe tau nileep tomania anoŋamai to taan, nileep soghan pa Tiina toit. Eemon yei niwatagh: Murei pale nila nileep tomania.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Tauvene aazne, taghit katin gabua eta pa mataan soone. Lepoogh toit to taan, ene tataghon eez to ghuruuŋ ila.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nayol aliŋag muul. Yei niroi mako ve niyooz ariaaŋ. Ve lolomai nighe le nipul anoŋamai to taan tane, ve nila nileep tomania Tiina toit Yesu izi sambam. Pasaa, ene gabua poia kat iliiv lepoogh tsiei to taan.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Tauta isaav ighe nileep soghan pa Tiina toit, ma nileep tomania izi nugh tooni, ene yei nizuari ghei pa ghamuuŋ ŋgar tau i loolo pani.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Pa murei, iit tasov aat tayooz ila Krisi naagho. Leso igabiiz ghiit, ve ighur atuya pa iit eŋaeŋa itaghon ŋgar tau taghamu izi taan na. Ŋgar popoia, ve ŋgar sasaghati paam.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Tauvene yei niroi pa Ŋeer Tiina. Tauta nizuari ghei nighe le nigham tamtamon titoor ŋgar toozi ila pani. Lolomai tomania ŋgar tsiei, ene igheen ghazooŋa ila Maaron maata. Ve nighe yam paam aghazooŋ payei, ve aghilaal ila lolomim aghe yei nibesbees pa Maaron toman lolomai.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Yam agham ŋgar pa saveeŋ tsiei tane mindai? Aghe nipait taumai muul, leso aghur ila aghe yei ezamai pa uraat tsiei? Mako. Yei nisavia saveeŋ tane, leso apakur ghei pa uraat tau nighamu ne, ve irau ayol saveeŋ to zeran siriv tau tileep tomani gham na. Zeran tana, tighamgham ŋgar pa tamtamon ezazi ve tipakur zi pa gabua to uliin mon. Ve gabua to loloon, yes tigham ŋgar pani mako.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Tamtamon siriv tighit ghei tighe ŋgar tsiei ivaghamgham imin borauŋa. Ve siriv tighe ŋgar tsiei iduduuŋ. Ene poia. Tauzi gha tisavsaav! Eemon uraat tsiei tane, nighamghamu to nipakur Maaron eeza, ve niuul gham.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ŋgar to Krisi tau loolo igheen toit kat na, ene ighamgham pooz payei ve ipapaburigin ghei pa ghamuuŋ uraat tooni. Pasaa, yei nighur ila nighe ŋeer eemon tawe ta igham tamtamon tisov niazi, ve imaat pa sosor toozi. Tauta yes tau tipaako pa mateegh tooni na, tisov tipul lepoogh toozi muŋgaana wa.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Krisi imaat pa tamtamon tisov, leso yes tau tigham lepoogh paaghu ila tooni na, tileep titaghon tauzi ŋgar toozi muul sov, ve tileep titaghon ŋgar tau i loolo pani. Pasaa, i imaat pa sosor toozi, ve iburig pa mateegh, leso iuul zi.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tauvene aazne, yei nigabiiz tamtamon eta itaghon ŋgar to taan muul mako. Onoon, muuŋ yei nigabiiz Krisi itaghon taan ŋgara. Eemon aazne, nigham ŋgar tauvene pani muul mako.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Isaav ighe tamtamon eta imin Krisi le, ve ileep ila tooni, ene Maaron igham gabua paaghu ivot. Ŋgar muŋgaana to tamtamon tana, ene isov, ve i igham lepoogh paaghu.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Gabua isov tana ivot ila to Maaron. Aghita. Muuŋ, koi isap itiŋa Maaron sosoon. Eemon ila uraat to Krisi, aazne itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon wa. Ve i ighur uraat ila nimamai ighe niuul tamtamon, leso yesŋa Maaron tivalupu zi timin eemon.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Muuŋ, koi isap iit tamtamon ve Maaron sosoon. Pasaa, tamamalaaŋ pa tutuuŋ tooni. Eemon ila uraat to Krisi, Maaron ireu sosor toit, ve ipasov koi tawe. Tauta aazne, maata kisin sosor toit muul mako, ve itiŋa tavalupu ghiit tamin eemon wa. Ve i ighur saveeŋ tooni ilam tsiei, leso nivotia pa tamtamon, ve tiwatagh eez to yesŋa Maaron tivalupu zi timin eemon.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Tauvene yei nigham Krisi naagho, ve Maaron ivovotia aliiŋa payam ila avomai. Yei nitaŋ rarai gham pa Krisi eeza nighe: “Atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron. Leso yamŋa avalupu gham amin eemon.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Aghita. Krisi, i le sosor eta mako. Eemon Maaron ighur sosor toit izaa tooni ve imaat imin watooŋrau to ireua. Leso iit tau tapaak Krisi ne, tamin tamtamon duduŋazi ila Maaron maata.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.