2 Coríntios 11
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 Yau naghe nagham ŋgar to borauŋa rig. Mindai, irau ayok payau?
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Aghita. Yau nasiigh gham pa Krisi wa. Ve ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe le ŋgar tsiam isov iŋgalaaŋ mon, ve naghur gham ala tooni, imin livaa mbiu tau tighuru ila to tamoot. Pasaa, Maaron ŋgar tooni iyaryaaŋ ighe tamtamon tooni tighur lolozi ve ŋgar toozi isov ila pani mon.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Aazne, yam ataghon ŋgar ŋgalaaŋa ve aghur lolomim isov iŋarui Krisi. Eemon naroi pa aat tamtamon siriv tikau ŋgar tsiam, imin muuŋ moot igham karom pa Eva ve itombaana, mako apul ŋgar tana.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Pasaa, yau nawatagh: Tamtamon siriv tilat tileep tomani gham, ve saveeŋ tau tivovotia pa Yesu na, ene raraate imin saveeŋ tau muuŋ yei nisavia payam na mako. Ve avuvu tau yes tighe yam aghamu, ene raraate imin Maaron Avuvu tau muuŋ aghamu na mako. Ve vaaru poia tau tivovotia payam na paam, ene raraate imin vaaru poia tau yei nisavia payam ve aghur ila na mako. Eemon yam agham zi toman lolomim poia, ve apul zi gha tighamgham uraat toozi tawe, ve aghur ila saveeŋ toozi.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Alooŋ. Mbaŋooŋa siriv tau yam aghit zi aghe ezazi tintiina na, yes tiliiv ghau mako. Saa ŋgar tau yes tighamu, yau naghamu paam.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Onoon, yau ŋeer to savsaveeŋ imin yes mako. Eemon ŋgar to Maaron, yau nambool pani mako. Saawe naol, ŋgar maata maata tau naghamghamu ne, ipaghazoŋai ghau ila matamim ighe yau naghazooŋ pa Maaron ŋgar tooni.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Yam awatagh: Saawe tau navotia vaaru poia to Maaron payam, natatan taug, ve nagham uraat payam sorok. Nayok pa agham leg atuya mako. Yau nataghon eez tauvene to napakur gham. Laak, yam aghita mindai? Yau nasosor?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Saawe tana, yau naleep ila lupuuŋ siriv to Krisi nimazi. Uleeŋ tau tigham payau na, ene iuluul ghau to nagham uratoi gham. Ŋgar tane, ene imin yau naum gabua toozi, ve nagham payam.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Saawe tau itiŋa talepleep ve mbolaaŋ igham ghau, yau naghason gham pa uleeŋ eta mako. Pasaa, toŋvetaz siriv to Masedonia tilam, ve tiuul ghau pa saa gabua tau nambool pani na. Ve lolog pa nagham pataŋani eta payam mako. Tauta nayai ghau, ve naghason gham pa uleeŋ eta mako. Ve aazne ve taghon gha ila paam, pale nataghon ŋgar raraate mon.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Alooŋ. Saveeŋ onoon to Krisi igheen ila lolog ve i tauu ighit ghau ve nasavia saveeŋ tane. Yam tamtamon to Akaia, tsiam eta irau igham ghau napul eez tau nataghoni pa uraat tsiau ne mako. Pa eez tane ta igham ghau tintinig ve napakur ghau pani.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Mindai, yam aghe yau lolog payam mako, tauta nataghon eez tane? Maaron iwatagh: Yau lolog igheen tsiam kat.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Tauvene irau nayok payam to auul ghau ne mako. Eez tau nataghoni pa uraat tsiau ne, ene pale ighengheen tauvene. Pa naghe napoon eez pa yes tau tipapait tauzi ezazi tighe yes raratezi imin yei.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Zeran tawe, tigham tauzi timin mbaŋooŋa to Krisi. Eemon yes mbaŋooŋa tauu to Krisi mako! Tigham karom.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ve iit irau tarur pa karom toozi tawe mako. Pasaa, Sadan tauu irau itoor ghi imin aŋela ve itotoi ghazooŋa to Maaron, leso itombaan ghiit.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Tauvene besooŋa tooni paam, irau tigham tauzi timin zeran tau titaghon ŋgar duduuŋa. Eemon tarur pazi sov. Murei, Maaron pale ighur atuya iŋarui zi pa ŋgar toozi.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Yau nasaav wa. Naghe nasavia saveeŋ rig imin borauŋa. Eemon tsiam eta ighit ghau imin borau sov. Ve isaav ighe aghit ghau imin borau, ene poia! Apul ghau ve nagham ŋgar imin yes borauŋa, ve napait taug ezag rig.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Yau nawatagh: Saveeŋ tau naghe nasavia to napait taug, ene itaghon ŋgar to Tiina toit mako. Saveeŋ tau naghe nasavia, ene imin saveeŋ to yes borauŋa tau lezi ŋgar mako.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ve tambaaŋo. Pasaa, eval tiina tau yamŋa alepleep na, tipapait tauzi ezazi itaghon ŋgar to taan. Tauvene yau paam, anag naghe napait taug.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Aa yam Korin, yam aat ŋgar puughu! Tauta yes tau lezi ŋgar mako na, yam lolomim poia pazi, ve lolomim pa loŋaaŋ saveeŋ to yes borauŋa!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ve tane mon mako. Pa ighe tamtamon eta itatan gham ve izoornugh ighe ataghoni pa ŋgar tooni mon, ma ipasovuur gabua tsiam, ma igham gabua tsiam piind ee mon, ma ipapait tauu, ma iposai gham ve ipamayaŋin gham, na yam ayok pani mon, ve apuli ighamgham tauvene.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Zeran tana tiliiv ghei kat! Tigham ghei mayamai. Pasaa, ŋgar tau tighamghamu na, yei irau nitaghoni mako.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Mindai, zeran tana yes Hibrua? Yau paam to Hibru. Ve yes to Israel? Yau paam to Israel. Ve yes tivot ila to Abaram? Yau paam navot ila to Abaram.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ve yes besooŋa to Krisi? Yau paam, besooŋa tooni. Eemon yau naliiv zi. Aliŋag tane, yau nawatagh, ene saveeŋ to borauŋa. Eemon tambaaŋo! Yau narav taug pa uraat to Krisi le naliiv zi. Saawe naol tilos ghau le nasaghat, ve tighur ghau naloŋ nala ruum to yavyavuuŋ pai katini. Ve saawe naol, naghe paita namaat. Pataŋani naol tau nabaad zi ne, ene naliiv zeran tana.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Daaba to yes Yuda tilos ghau pa ravraav pai liim wa. Ve saawe eŋaeŋa tau tilos ghau na, tilos ghau pai tamoot ee saŋavul liim ve paaŋ (39).
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Yes Roma tigham toon ve tilos ghau pai tol wa. Ve saawe ee, eval tikor maet ve tirav matin ghau. Pai tol, yau nazaa waaŋ ve niraav nila le waaŋ imbiriis ila te paavo. Ve saawe ee, namoghan ila te paavo pa mboŋ ee, ve mataaz ee.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Saawe naol tau nalaghlaagh, saghatiiŋ maata maata iŋaŋarui ghau ve rigmon kanaŋ namaat. Yaa ivot toman tapiri le rigmon kanaŋ izugh ghau gha nalaleg. Monmon umbuuŋa, ve yes Yuda tau yeŋa nugh eemon, ve yes tau Yuda mako na paam tizuari zi tighe le tivaghamun ghau. Tauvene isaav ighe naleep ila nugh tintiina, ma nalaghlaagh izi nugh ŋginaaŋa, ma nazaa waaŋ ve naraav ila te paavo, ene pataŋani ighamgham ghau tauvene. Ve yes tau titoom ve tigham tauzi timin toŋvetaz to Krisi na, tighamgham pataŋani tiina payau paam.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Monmon, yau narav taug pa uraat ve nagheen poi mako. Ve saawe naol naleep saghat, ve murun ghau ve pitool ghau. Leg aniiŋ mako. Ve ŋgoaaŋ ighamgham ghau pasaa, leg nonoghiiŋa poia eta to nanonogh ghau pani mako.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Pataŋani naol tawe, to tinig mon. Ve gabua ite ighamgham pataŋani payau paam. Pasaa, saawe isov, yau naghamgham ŋgar naol pa lupuuŋ tisov to Krisi, ve lolog bubu pazi.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Isaav ighe tamtamon eta ghuruuŋ ila tooni iyaryaaŋ mako, ene igham ghau nayamaan naghe tapirig isov. Ve ighe tigherev toit eta gha igham sosor, ene igham ghau ateg yavyav kat.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Isaav ighe ŋgar tsiam iyaryaaŋ aghe napait taug, ene poia. Yau aat nataghon ŋgar tsiam. Eemon saawe tau napakur ghau, yau aat nasavia gabua siriv tau titotoi tighe yau tapirig imbool.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Maaron tau Tiina toit Yesu Krisi Taama na, iit aat tapait eeza irau saawe. I iwatagh: Saveeŋ tsiau tane, karom mako. Ene onoon mon.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Saawe tau naleep izi nugh tiina Damaskus, gavana tau kinik Aretas ighuru pa ŋginiiŋ nugh tawe na, ighur zaaba siriv to tiŋgin ataman to nugh, leso tikis ghau.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Eemon naleep ila nakaral tiina loolo, ve zetagŋa titugh ghau itaghon sooso to yaghur tau igheen ila didiiŋ tiina to nugh, ve nazila. Tauta i ikis ghau mako, ve naghau.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.