1 Tessalonicenses 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yam toŋvetaz, yam awatagh: Saawe tau nilat itiŋa taleep, nirav taumai sorok pa uraat mako. Uraat tsiei ighur anooŋa.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Yam aat matamim iŋgal. Saawe tau nigham uraat izi nugh Pilipai, tighur yavyavuuŋ tiina payei ve tipamayaŋin ghei kat. Ve saawe tau nilat gha nigham uraat izi nugh tsiam, tamtamon katini tizoor saveeŋ tsiei, ve tigham pataŋani tiina payei muul. Eemon Maaron ipalot ghei, tauta niroi mako, ve niyooz ariaaŋ pa votiaaŋ vaaru poia payam.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Uraat tsiei to palotiiŋ tamtamon leso tighur ila to Krisi, ene ŋgar yoŋgaaŋa eta igheen ila loolo mako. Yei nipaghau tamtamon pa eez to Maaron mako, ve nigham karom eta mako. Yei nisasavia saveeŋ onoon mon, ve nisavsaav toman lolomai.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Maaron ighit ghei ighe yei nirau uraat. Tauta inumeer ghei, ve ighur uraat to votiaaŋ vaaru poia ila nimamai. I igagabiiz ghei, ve ighita ŋgar isov tau igheen ila lolomai. Tauvene saawe tau nivotia vaaru poia pa tamtamon, ighe lolozi poia pa uraat tsiei, ma lolozi poia pani mako, ene nigham ŋgar pa gabua tauvene mako. Yei nighe Maaron ighita uraat tsiei ve loolo poia pani.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ve yam awatagh: Saawe tau itiŋa talepleep, yei nigham saveeŋ ŋgoreeŋ payam to nigham lolomim mako. Ve nipamir taumai pa uraat, leso agham lemai gabua ne mako. Ila Maaron maata, saveeŋ tsiau tane, ene onoon.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ve yei nigham uraat tane leso yam, ma tamtamon siriv apait ezamai ne mako.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Onoon, yei mbaŋooŋa to Krisi. Tauvene yei irau niyaryaaŋ payam to ataghon ŋgar tsiei ve agham uleeŋ siriv payei. Eemon nigham tauvene mako. Saawe tau nileep ila sosomim, yei niŋgin gham poi, imin payamyam tinazi tau irarar pa tauu natŋa.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Pasaa, lolomai igheen tsiam kat. Tauta nighe le nivotia vaaru poia to Maaron payam. Ve tane mon mako. Yei nighe nirei taumai pa uleeŋ gham paam. Pasaa, lolomai payam kat.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Yam toŋvetaz, yam aat matamim iŋgal. Saawe tau itiŋa talepleep ve nivotia vaaru poia payam, mboŋ ve mataaz, nirav taumai pa uraat. Leso nigham maet rig to iuul ghei pa lepoogh tsiei, ve nigham pataŋani payam sov.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Tauvene ŋgar tau nigham payam na, taumim aghita ve irau asavia. Ve Maaron ighita paam. Yam tau aghur ila to Krisi na, nigham sosor eta payam mako. Yei nigham ŋgar patabuyaaŋ mon tau iduduuŋ ila Maaron maata, ve iduduuŋ ila tamtamon matazi paam.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Yam awatagh: Yei nigham ŋgar payam imin ŋgar tau tamaanŋa tighamgham pait.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Pasaa, yei nipalot gham, leso ayooz tuŋia. Ve saawe tau pataŋani igham gham, yei nirav atemim. Ve avomai iyaryaaŋ payam nighe: Maaron igham poghani gham, ve ipoi gham to aleep ila pooz tooni loolo. Leso murei aleep ila mbonari loolo izi nugh sambam. Tauvene yam aat ataghon ŋgar tau Maaron loolo pani, o laghooŋ tsiam iduduuŋ pa poia tooni tiina tau izaa tsiam na.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Puughu ite tau nipait Maaron toman lolomai poia, ene vene: Saawe tau nivotia Maaron aliiŋa payam, yam aghita saveeŋ tsiei imin saveeŋ sorok to tamtamon ne mako. Yam aghur taliŋamim pani poi, ve aghilaal aghe ene Maaron tauu aliiŋa. Tauta aghur ila. Ve aazne, saveeŋ tana ighamgham uraat tiina ila yam tau aghur ila na lolomim.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Yam toŋvetaz, ŋgar tau ivot payam, ene raraate imin ŋgar tau ivot pa yes tau titaghon Yesu Krisi ve tileep ila lupuuŋ to Maaron izi Yudea. Pasaa, zeran tau yamŋa nugh eemon na, yes tighurghur pataŋani payam, raraate imin yes Yuda tighamgham pa lupuuŋ to Krisi tau tileep izi nugh toozi.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Aghita. Muuŋ, yes Yuda tirav propet siriv timatmaat, ve tirav Tiina toit Yesu imaat paam. Ve yei paam, tighur pataŋani payei, ve tiziir ghei nighau pa nugh toozi. Yes tighur koi pa tamtamon tisov. Tauvene ŋgar tau tighamghamu na, ene irau Maaron loolo mako.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ve gabua ite. Yei nighe nivotia Maaron aliiŋa pa yes tau Yuda mako na, leso Maaron igham mulin zi paam. Eemon yes Yuda lolozi pa ŋgar tane mako. Tauta titovtoova to tipoon eez payei, leso nivotia Maaron aliiŋa pazi sov. Ŋgar sasaghati tau tighamgham zi na, indoundouu ila ila le ipas puughu. Tauta aatyavyav to Maaron izaa toozi wa.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 — ausente —
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 — ausente —
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Aghita. Saawe tau Tiina toit Yesu Krisi imuul ilam, yei pale nighur matamai pa saa gabua? Ve saa ta pale nipakur ghei pani, ve igham ghei tintinmai ila i naagho? Ve saa ta pale imin puughu, leso i igham lemai atuya poia? Ene yam! Pasaa, uraat tsiei anooŋa, ene yam tau!
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Onoon kat. Yam ta agham ghei nipakur ghei, ve tintinmai kat.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.