1 Tessalonicenses 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau Paulus. Yeiru Silas ve Timoti nibood rau tane ilat pa lupuuŋ to Krisi tau aleep izi nugh Tesalonika. Yam tau apaak Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi, ve aleep ila toozi na.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 — ausente —
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 — ausente —
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Yam toŋvetaz, yei niwatagh: Maaron loolo igheen tsiam kat, ve isiigh gham amin i le wa.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Pasaa, saawe tau nilam ve nivotia vaaru poia payam, ene saveeŋ mon tau ilat ne mako. Saawe tana, Maaron itotoi tauu tapiri payam, ve Avuvu Patabuyaaŋ igham uratoi gham. Ve aghilaal aghe saveeŋ tau nisavia payam na, yei nighur ila kat. Ve yam taumim awatagh: Saawe tau nileep tomani gham, yei nitotoi ŋgar to Krisi payam, leso niuul gham to ataghoni.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Onoon, saawe tau yam alooŋ saveeŋ tsiei ve aghur ila, tamtamon tigham pataŋani tiina payam. Eemon Avuvu Patabuyaaŋ igham gham lolomim poia le poia kat. Ve yam ataghon katin ŋgar tsiei, ve ŋgar to Tiina toit Krisi paam.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Tauvene yam amin totoyaaŋ poia ee pa tamtamon tisov to Masedonia ve Akaia tau tighur ila to Krisi na.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Yam amin belo tau tiseŋi gha luutu irau nugh. Pasaa, yam agham saveeŋ to Tiina toit, ve asakia ila irau taan sirivu to Masedonia ve Akaia. Ve tane mon mako. Ghuruuŋ ila tsiam tau iŋarui Maaron na, ene vaaru ilaan irau nugh tisov. Tauvene lemai saveeŋ eta to nisavia pazi muul mako. Pasaa, varumim ta tilooŋa wa.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Tauvene eval tiina tisasavia varumim tighe saawe tau nilat ve nileep tomani gham, yam alooŋ saveeŋ tsiei, ve aghur murimim pa maaron karomŋa, leso abees pa Maaron tauu. I Maaron tau ileep maata yaryaare irau saawe.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Ve tisavi gham tighe yam asasaŋan Maaron Naatu tau i ipaburigini pa mateegh na. I pale ipul sambam ve izilam to igham mulin ghiit pa aatyavyav to Maaron tau murei pale ivot.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.