1 Pedro 4

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 — ausente —
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ŋgar sasaghati maata maata tau yes kankanooŋa lolozi ighaar pani na, yam agham zi irao. Aghita: Muuŋ, lolomim ipapazaagh gham pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol imin: matamim saghati imin ŋgavuun, aghunghun le avaghamgham, aluplup gham pa ghanghaniiŋ ve ghunuuŋ toman oroor tiina, ve abesbees pa maaron karomŋa tau tutuuŋ to Maaron iŋgalsekin ghiit pazi na.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ve aazne, zeetmimŋa tighit gham ve tigham ŋgar naol. Pasaa, yam apaak zi ve yamŋa alup gham pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol tawe muul mako. Tauta tisiksik saveeŋ sasaghati naol payam, ve tivevelegh gham.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Eemon murei, yes pale tiyooz ila Ŋeer Tiina naagho, ve tivotia ŋgar tau tighamu izi taan na pani. I igharaat ghi, ve isasaŋan saawe to igabiiz tamtamon tisov ve ighur atuya pazi. Yes tau tileep matazi yaryaare, ve yes mateegha paam.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Maaron ighe tamtamon tooni tileep matazi yaryaare imin i tauu. Puughu tane ta tamtamon tooni tau timaat wa, saawe tau tileep matazi yaryaare, tilooŋ vaaru poia. Yes timaat pasaa, tamtamon tisov to taan tau tigham sosor na, Maaron ighur atuya pazi. Eemon ila uraat to Avuvu Patabuyaaŋ, aazne anunuzi tileep matazi yaryaare.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Aazne, saawe to gabua naol tisov tilalez, ene ilam igharau wa. Tauvene agham ŋgar poi, ve aŋgin taumim poi. Leso iuul gham pa suŋuuŋ tsiam.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ve gabua tiina tau iliiv ŋgar naol isov, ene ŋgar to loloon pa tauun. Tauvene azuari gham le ataghon katin ŋgar tane. Pa ŋgar to loloon pa tauun, ene igham ghiit tapul sosor naol tau tamtamon tigham pait na, ve loloon iveghai zi.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ŋgar to ghamuuŋ poghania loomba aat igheen ariaaŋ ila sosomim. Ambuzir pani sov.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Maaron ireirei uraat toman ŋgar maata maata pait itaghon tauu poia tooni. Tauvene saa uraat ma ŋgar tau i ireii payam, na aŋgin poghania, ve agham anooŋa tooni ivot. Leso avaule gham, ve amin besooŋa popoia to Maaron.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tauvene isaav ighe ŋeer eta le uraat to ivotia Maaron aliiŋa pa tamtamon, i isaav itaghon tauu ŋgar tooni sov. I aat isaav imin Maaron tauu isavsaav ila i aavo. Ve isaav ighe tamtamon eta le uraat to iuul tamtamon, i aat igham tapiri ila to Maaron ve igham uraat tana. Isaav ighe agham tauvene, ene pale ŋgar tsiam isov igham tamtamon tipait Maaron pa tapiri ve poia tooni ila Yesu Krisi eeza.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Onoon aazne, pataŋani tiina kat itoov ghuruuŋ ila tsiam, ve ayamaana imin yav ighan gham. Eemon gabua tau ivot payam na, arur pani, ve agham ŋgar naol aghe ene gabua maata ite na sov. Pa pataŋani tauvene igham Maaron tamtamon tooni katini wa.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Lolomim poia. Pa aazne, yam apaak Krisi, ve abaad pataŋani imin muuŋ i ibaado. Tauvene ayooz ariaaŋ. Leso saawe tau itotoi tapiri ve eeza tiina ivot ighazooŋ, i pale igham gham lolomim poia le poia kat.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Tauvene isaav ighe yam avotia Krisi ve ataghon ŋgar tooni, ve tamtamon tisik saveeŋ saghati payam ve tivelegh gham, na tintinmim pa poia to Maaron tau izaa tsiam. Pa saawe tauvene, Maaron Avuvu tau itotoi Maaron tapiri ve poia tooni pait na, pale ileep kat tomani gham.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Eemon tsiam eta irav tamtamon imaat, ium, iseŋgeen saveeŋ sorok, ma igham ŋgar saghati ite paam sov. Pa ighe yam agham ŋgar tauvene, ve tiŋgal matamim pani, ene poia mako. Ŋgar tauvene ivaghamunia Krisi eeza.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Eemon isaav ighe yam ataghon Krisi ve abaad pataŋani pani, na mayamim sov. Tintinmim ve apait Maaron. Pa Krisi igham gham amin i le wa. Tauta tiwaat eeza payam tighe yam Kristen.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Saawe to Maaron igabiiz tamtamon tooni ve ighur atuya pazi, tauta tazaa pani wa.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav tauvene:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Tauvene isaav ighe Maaron loolo ighe yam abaad pataŋani pa Krisi eeza, na aghur taumim ila i niima, ve agham ŋgar poia irau saawe. I irau ighur muuri payam mako. Pasaa, i ta ighur gham, ve loolo isaghav tamtamon tooni ariaaŋ.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.