1 Pedro 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Eez naol tau tagharaat tauun leso paghunaan ila tamtamon matazi imin tapirai dabaan raua, ma tapabood ghiit pa gabua milmilia, ma tanonogh ghiit pa nonoghiiŋa popoiazi tau atuyazi tintiina, yam zilivaa agham ŋgar tiina pani sov. Pa ene gabua sorok to uliin mon.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Yam aat azuari gham pa tikooŋ tauu. Ene ŋgar popoia to Maaron tau igheen ila loloon. Isaav ighe yam atatan taumim ve ataghon ŋgar luuma, na ŋgar tsiam tana pale imin tikooŋ tauu payam. Tikooŋ tauvene irau isaghat mako. Pale igheen taghon taghon gha ila. Ve ila Maaron maata, ene gabua tiina ve gabua tauu.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Muuŋ, yes zilivaa patabuyaaŋa tau tighurghur matazi pa Maaron na, tigharaat tauzi tauvene. Yes titatan tauzi ve tileep ila azuwazŋa sambazi.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Imin Sara. I iloŋlooŋ azaawa Abaram aliiŋa, ve ipoii ighe ‘tiina tooni.’ Isaav ighe yam zilivaa agham ŋgar poia, ve aroi mako ve anumeer Maaron, ene aat ataghon Sara ŋgar tooni, ve amin i natlivaŋa.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ve yam vaivaiŋa zitamoot paam. Matamim izi pa azuwamimŋa sov. Lepoogh tsiam tomani zi, matamim iŋgal zi, ve agham poghani zi. Pa yam awatagh: Yes tapirizi tiina mako. Ve Maaron ighe itotoi poia tooni pazi leso tigham lepoogh poia ila tooni raraate imin yam. Tauvene isaav ighe agham saghatin zi, ene pale Maaron ipoon taliiŋa pa suŋuuŋ tsiam.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Aiyo, nasavia saveeŋ tane, ve isov. Yam asov alup lolomim ve ŋgar tsiam imin eemon. Isaav ighe tamtamon eta loolo ipataŋan, na lolomim ipataŋan tomania. Ve ighe loolo poia, na lolomim poia tomania. Lolomim pa toŋvetaz tsiam to Krisi ve agham poghani zi. Ve lolomim isaghatin tamtamon ve auul zi. Ve agham pa ezamim sov. Yam aat atatan taumim.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Isaav ighe tamtamon tigham ŋgar saghati payam, na ayatu sov. Ve ighe tisik saveeŋ saghati payam ve tivelegh gham, na ayoli sov. Yam aat agham poghani zi, ve aghason Maaron to ighur poia tooni izaa toozi. Pasaa, i ipoi gham amin le, leso ataghon ŋgar tane. Isaav ighe agham tauvene, ene pale poia tooni izaa tsiam paam.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Pasaa, Maaron aliiŋa isaav tauvene:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ve i aat ighur muuri pa ŋgar saghati, ve igham ŋgar poia mon. Ve izuari ghi pa ŋgar luuma, ve iil eez to yesŋa tamtamon tisov tivalupu zi timin eemon ve tileep poia.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Pasaa, Ŋeer Tiina maata pa tamtamon duduŋazi, ve ighurghur taliiŋa pa suŋuuŋ toozi.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Isaav ighe yam azuari gham pa ghamuuŋ ŋgar poia, na sei pale irau ivaghamun gham? Mako.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Eemon isaav ighe ataghon ŋgar duduuŋa ve abaad pataŋani pani, na lolomim poia. Pasaa, poia to Maaron pale izaa tsiam. Tauvene isaav ighe tamtamon tigham ŋgar eta to tiparoi gham, na aroi ve agham ŋgar naol sov.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Yam aat aghur Krisi imin Tiina tsiam ila lolomim ve apatab pani.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ve alooŋ. Saawe tau yam ayol ghasoniiŋ toozi, matamim veleghin zi sov. Asavia saveeŋ marowa ve saveeŋ poia mon pazi. Aazne, tamtamon tiyauyau avozi payam, ve tivavaghamunia ezamim pasaa, yam agham ŋgar poia itaghon Krisi ŋgar tooni. Tauvene laghooŋ tsiam, yam aat ataghon ŋgar tau awataghi aghe ene iŋgalaaŋ mon ila Maaron maata. Leso koiamimŋa tawe tighita ŋgar poia tau aghamghamu na, ve mayazi.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tauvene isaav ighe Maaron ighe tabaad pataŋani pa ŋgar poia tau taghamu ne, ene poia. Tayok pani mon. Eemon isaav ighe tagham ŋgar saghati ve tabaad pataŋani pani, ene poia mako.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Agham ŋgar pa Krisi. I ŋeer duduuŋa kat. Eemon i igham iit tamtamon sasaghatiin niaan, ve iyamaan yavyavuuŋ ila tiini gha imaat, leso ireu sosor toit, ve igham ghiit tala to Maaron. Uraat tooni tawe, i ighamu pai eemon, ve isov. Irau ighamu muul mako. Ve Maaron Avuvu ipaburigini pa mateegh, ve aazne i ileep maata yaryaare izi sambam.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Saawe tau iburig pa mateegh, i ila ivotia Maaron aliiŋa pa avuvu sasaghati tau tizeev zi tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ loolo na.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Muuŋ, saawe to Noa, avuvu sasaghati tawe tizorzoor Maaron aliiŋa. Eemon i ighur atuya pazi rekia mako. I isaŋan Noa le ipasov uraat to vaghuzuuŋ waaŋ, ra ighur atuya pazi. Yes tau tiloŋ tila waaŋ loolo na, eval mako. Yes liim ve tol mon. Ve saawe tau yaa ivon toman tapiri, Maaron iuul zi ve tileep poia.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Yaa tawe, ene imin ŋgar to ghamuuŋ yaa tau aazne igham mulin gham na. Ene nasavia ŋgar tau tirughuuz ghiit ve muun ighau pa tiniin ne mako. Pasaa, ŋgar duduuŋ to ghamuuŋ yaa, ene vene: Iit taghason Maaron to igham ghiit taŋgalaaŋ ila i maata, ve tambu saveeŋ to tataghon ŋgar tooni. Ŋgar tauvene irau igham mulin gham pasaa, Maaron ipaburigin Yesu Krisi pa mateegh wa.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ve i izala pa sambam, gha aazne ileep ila Maaron niima tapir. Tauta aŋela tomania avuvu maata maata tau ezazi ve tapirizi tiina na, tisov tileep ila i saamba.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.