1 Pedro 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau Petrus, mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Nabood rau tane ilat pa yam tamtamon to Maaron tau aleep irau nugh nugh izi taan sirivu to Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, ve Bitinia. Onoon, lepoogh tsiam to taan, yam aleep amin loomba mon. Eemon nugh tsiam duduuŋ, ene sambam.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Muuŋ geeg, Tamaan Maaron isiigh gham amin le itaghon tauu ŋgar tooni. Ve ila uraat to Avuvu Patabuyaaŋ, i igham gham amin tamtamon tooni patabuyaaŋa. Tauta aazne, ataghon ŋgar to Yesu Krisi, ve Yesu siŋ tooni izala pavomim gha aŋgalaaŋ ila Maaron maata wa.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 — ausente —
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 — ausente —
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Yam tau aghur ila to Krisi na, Maaron tauu tapiri imin sigheu payam. Ve i pale iŋgin gham tauvene ila ila le saawe to Mboŋ Murei, mako itotoi uleeŋ tooni ivot ighazooŋ, ve igham mulin gham. Uleeŋ tawe, i igharaata pataghaaŋ wa.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Yam agham ŋgar pa gabua naol tau nasavi zi ne, tauta igham gham lolomim poia le poia kat. Onoon, saawe tane, yam aat lolomim ipataŋan. Pasaa, tovaaŋ maata maata ivotvot payam. Eemon tovaaŋ tau ivotvot payam na, eta ivot sorok mako. Tisov tivot itaghon Maaron ŋgar tooni. Ve tigheen malau mako. Pale tisov.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Saawe tau tigharaat gol, tighuru ila yav, leso yav ighan muun ighau pani le iŋgalaaŋ kat. Onoon, tamtamon tighita gol tighe ene kuaz tauu. Eemon gol irau igheen le alok mako. Murei pale ilale. Ve ghuruuŋ ila tsiam, ene gabua tiina kat. Iliiv gol. Tauta Maaron ipul tovaaŋ siriv tivot payam, leso itoov ghuruuŋ ila tsiam, ve ighamu iŋgalaaŋ kat imin gol tau tighuru ila yav. Isaav ighe ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ene itotoi ighe ghuruuŋ ila tsiam, ene gabua tauu. Tauvene saawe tau Yesu Krisi itotoi tauu ivot ighazooŋ, ene pale Maaron ipakur gham ve ezamim imin tiina.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Onoon, yam aghita Krisi pa matamim pai eta soone. Eemon aghur ila tooni, ve lolomim igheen tooni kat. Tauta igham gham lolomim poia le poia kat. Isaav ighe atoova to asavia lolomim, pale asavia izaa to saa? Gabua eta irao mako.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Pasaa, yam aghur ila to Krisi aghe i pale igham mulin gham ve aleep poia. Ve aazne, aghitghita ghuruuŋ ila tsiam anooŋa siriv ivotvot.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 — ausente —
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Tauvene Maaron ipaghazoŋai yes propet pa ŋgar tooni, ve isaav pazi ighe: Aliiŋa tau tisavia na, ene iŋarui yes tauzi mako. Saveeŋ toozi iŋarui gham. Saveeŋ tawe ighengheen tauvene ilam ilam le saawe toit, ra anooŋa ivot. Ve aazne, Avuvu Patabuyaaŋ tau Maaron imbaaŋo sambam ve izilam na, ipaburigin yes uraata to Krisi gha tisavia vaaru poia payam, tauta aghazooŋ pa gabua tana. Gabua tau ivot payam na, yes aŋela paam tighe le tiwataghi, o poi.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Tauvene agharaat ŋgar tsiam ve aŋgin taumim poi. Ve aghur ila to Maaron ariaaŋ, ve aghur matamim pa poia tooni tau pale izaa tsiam. Saawe tau Yesu Krisi imuul ilam ve Maaron itotoia ivot ighazooŋ, ene pale poia tooni tawe ivot mataghare.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Muuŋ, yam akankaan pa Maaron, ve lolomim ighaar pa ŋgar sasaghati naol to taan. Eemon aazne, Maaron igham gham amin i tauu natŋa, ve aghe ataghon ŋgar tooni. Tauvene apul ŋgar to lolomim muŋgaana igham pooz payam muul sov.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Pa Maaron tau ipoi gham amin le na, i patabuyaaŋ. Tauvene yam irau ataghon ŋgar raraate imin eval tiina to taan ne mako. Laghooŋ tsiam, yam aat ataghon ŋgar patabuyaaŋ mon imin i tauu.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Maaron tau yam asuŋsuŋ pani ve awatwaato aghe Tamamim na, i ivool to tamtamon eta mako. Saawe tau ighe igabiiz ghiit ve ighur atuya pait, i ighur atuya pa iit tamtamon tasov itaghon ŋgar tau iit eŋaeŋa taghamghamu na. Tauvene saawe tuuku tau aleep izi taan na, yam aat aroi pani, ve ataghon ŋgar tooni. Pa yam awatagh: Taan tane, ene nugh tsiam duduuŋ mako. Ene aleep imin loom pani mon.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Yam awatagh: Ŋgar naol tau aghamu ila to timbumimŋa na, le anooŋa poia eta mako. Muuŋ, yam ataghon ŋgar tana le avaghamgham. Eemon aazne, Maaron ighol sosor tsiam atuya, tauta ipas gham avot pa ŋgar tana, ve igham gham amin le wa. Gabua tau i ipuli to ighol sosor tsiam atuya, ene irau isaghat imin gol ve silva mako.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Gabua tawe, ene Krisi tauu siŋ tooni tau iliiv kuaz ta naol ne. I, tiravu imaat imin sipsip naatu tau poia le poia kat. Gabuaaŋa eta isaghat mako.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Muuŋ geeg, saawe tau Maaron ighur sambam ve taan soone, ŋgar tooni igheen pataghaaŋ ighe imbaaŋ Krisi ilam, leso igham mulin ghiit. Maaron ighe iuul gham. Tauta saawe paaghu tane tau i ipasov uraat tooni, i imbaaŋ Krisi ilam gha itotoi tauu ivot ighazooŋ ila tamtamon matazi.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Murei, Krisi imaat, ve Maaron ipaburigini pa mateegh, ve ighamu imuul izala pa sambam, ve igham Krisi le eeza tau tiina le tiina kat. Ve aazne, Krisi ipaburigin gham gha aghur ila to Maaron, tauta aghurghur matamim pa saawe to i igham mulin gham ve aleep poia.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Aazne, yam aghur ila saveeŋ onoon to vaaru poia ve ataghoni, tauta aŋgalaaŋ ila Maaron maata wa. Tauvene lolomim igheen to toŋvetaz tsiam to Krisi ve aghamgham poghani zi. Eemon yam aat azuari gham le aghur lolomim pazi kat.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Pasaa, Maaron ivazogh saveeŋ tooni ila lolomim imin aniiŋ uuve poia, ve saveeŋ tana itoor gham amin paaghu wa. Saveeŋ tooni irau isaghat, ma isov ne mako. Pasaa, ene Maaron tauu aliiŋa maata yaryaare tau pale igheen tauvene taghon taghon gha ila.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Eemon Ŋeer Tiina aliiŋa, ene ighengheen tauvene irau saawe.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.